# translation of twin_art_clients.po to Icelandic # Arnar Leosson , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-25 22:22-0500\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM forsýn
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Hámarka" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Lágmarka" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Rúlla upp" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ekki á öll skjáborð" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "Á öll skjáborð" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Rúlla niður" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Veldu einn af IceWM valkostunum með því að smella á þema hérna." #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Nota liti &titilrandar þema" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Þegar valið, munu litir titilrandar fylgja þeim sem voru valdir í IceWM þemanu. " "Ef ekki valið, verða sjálfgefnir litir TDE notaðir." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Sýna titilrönd efst á gluggum" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Þegar valið, verða allar titilrendur sýndar efst á gluggum, annars verða þær " "sýndar neðst á gluggum." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Val&myndartakkinn sýnir alltaf litlu táknmynd forrits" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Þegar valið, munu allir hnappar í valmynd titilrandar sýna smámyndir forritana. " "Ef ekki valið, eru sjálfgefnar stillingar notaðar." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Open TDE's IceWM þemumappa" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Með því að smella á tengilinn að ofan mun opnast gluggi sem sýnir TDE IceWM " "þemumöppuna. Þú getur bætt við eða fjarlægt upprunaleg IceWM þemu, " "http://icewm.themes.org/, með því að afpakka þeim í möppuna, einnig er hægt " "að búa til tengil í möppu annarstaðar á kerfinu þínu sem inniheldur IceWM " "þemur." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (sjálfgefið)" #: kde1/kde1client.cpp:257 #, fuzzy msgid "
TDE 1 preview
" msgstr "
TDE 1 forsýn
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Ekki á öll skjáborð" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "Á öll skjáborð" #: kde1/kde1client.cpp:606 #, fuzzy msgid "
TDE 1 decoration
" msgstr "
TDE 1 skreyting
" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLook forsýn
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Þema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Stærð hnappa" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Glóðarlitir hnappa" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Blöndun titlrandar:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Sýna handföng til að breyta stærð" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Glóðarforsýn
" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep forsýn
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Skyggja" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Breyta stærð" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Afskyggja" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Ekki halda ofan á öðrum" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Halda ofan á öðrum" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Ekki halda undir öðrum" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Halda undir öðrum" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS forsýn
" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
System++ forsýn
" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE forsýn
" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "&Afstaða texta" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Notaðu þessa hnappa til að stilla afstöðu texta í titilrönd." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Miðjað" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Teikna gluggaramma með sömu litum og &titilrönd" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Þegar valið, verða skrautrammar glugga teiknaðir með sömu litum og titilröndin. " "Annars eru þeir teiknaðir með venjulegum rammalitum." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Vísbending: Ef þig langar að hafa upprunalega útlit Motif(tm) gluggastjórans,\n" "Smelltu á \"hnappa\" flipana að ofan og fjarlægðu hjálp og loka hnappana\n" "frá titilröndinni." #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "Titilrönd virkar eins og &hnappur þegar smellt er" #~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "Þegar valið, lætur þessi valkostur titilröndina virka eins og hnapp þegar þú smellir á hana til að flytja gluggann." #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Ólímt" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Loðir við"