# translation of kcmkded.po to # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Sveinn í Felli , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "TDE Þjónustustjóri" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE " "Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

TDE þjónustur

" "

Þessi eining sýnir þér yfirlit yfir öll íforrit TDE þjónsins, einnig nefnt " "TDE þjónustur. Almennt talað eru tvær tegundir þjónusta:

" "
    " "
  • Þjónustur gangsettar í ræsingu
  • " "
  • Þjónustur gangsettar eftir þörfum
" "

Þjónustur gangsettar eftir þörfum eru hér aðeins sýndar hér þér til þæginda. " "Þjónustur sem gangsettar eru í ræsingu má stöðva og ræsa. Í kerfisstjóraham " "getur þú einnig silgreint hvort þær skuli ræstar í byrjun.

" "

Notið þetta með varúð. Sumar þjónustur eru lífsnauðsynlegar fyrir TDE. " "stöðvið ekki þjónustur nema þið vitið nákvæmlega hvað þið eruð að gera.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Keyrandi" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Ekki keyrandi" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Þjónustur sem ræstar eru eftir þörfum" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "Þetta er listi af TDE þjónustum sem verða ræstar eftir þörfum. Þær eru aðeins " "listaðar hér þér til þæginda, þar sem þú getur ekki breytt þessum þjónustum." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Þjónusta" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Staða" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Ræsi þjónustur" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Þetta sýnir allar TDE þjónustur sem hægt er að ræsa þegar TDE er ræst. EF hakað " "er við þjónustu mun hún verða vakin við næstu ræsingu. Verið varkár með að " "fjarlægja óþekktar þjónustur." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Nota" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Ræsa" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Get ekki tengst TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Get ekki ræst þjónustu." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Get ekki stöðvað þjónustu."