# translation of kcmtwindecoration.po to # Icelandic translation of kcmtwindecoration # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Richard Allen , 2004. # Svanur Palsson , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # Sveinn í Felli , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Svanur Pálsson" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Hnappar" #: buttons.cpp:611 #, fuzzy msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (ófáanlegt)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Til að bæta gluggahnöppum við eða fjarlægja þá skaltu draga þá milli " "listans með tiltækum hnöppum og forsýnarinnar af titilröndinni. Sömuleiðis " "getur þú dregið takkana til á forsýninni til að endurraða þeim." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Breyta stærð" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Skyggja" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Halda fyrir neðan aðra" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Halda fyrir ofan aðra" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Hámarka" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minnka" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Á öllum skjáborðum" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- bil ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Engin forsýn til.\n" "Líklega kom upp\n" "vandamál við að ræsa íforrit." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Virkur gluggi" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Óvirkur gluggi" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Veldu gluggaskrautið. Þetta er útlit og virkni fyrir bæði rammana og " "gluggahaldföngin." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Stillingar skreytinga" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "Rammabreidd:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Notaðu þennan fjölvalsreit til að breyta rammastærð skreytingarinnar." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Sýna flýtihjálp um gluggatakka" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Ef er hakað við hér er sýnd flýtihjálp fyrir takkana sem fylgja hverjum " "glugga. Annars er flýtihjálpin ekki sýnd." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Nota sérsniðnar valmyndatakka&staðsetningar" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Viðeigandi stillingar eru fáanlegar á \"Takkar\" flipanum. Vinsamlegast " "athugið að þetta er ekki til staðar á öllum stílsniðum ennþá." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" #: twindecoration.cpp:188 #, fuzzy msgid "Active Window Shadow" msgstr "Virkur gluggi" #: twindecoration.cpp:190 #, fuzzy msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Óvirkur gluggi" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Gluggaskreyting" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Takkar" #: twindecoration.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Shadows" msgstr "Skyggja" #: twindecoration.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Window Manager" msgstr "&Gluggaskreyting" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Stjórneining fyrir gluggaskreytingar" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 #, fuzzy msgid "KDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Örsmátt" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Venulegt" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Stórt" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Mjög stórt" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Risastórt" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Hrikalega stórt" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Yfirstærð" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Skreytingar gluggastjóra

Þessi eining leyfir þér að velja " "skreytingar borða, ásamt staðsetningu takka og sérsniðnar stillingar " "skreytinga.

Til að velja þema fyrir gluggaskreytinguna þína smelltu þá á " "nafnið og gerðu valið virkt með því að smella á \"Virkja\" takkann fyrir " "neðan. Ef þú vilt ekki virkja valið þitt geturðu ýtt á \"Frumstilla\" " "takkann til að hætta við breytingarnar.

Þú getur stillt hvert þema í " "\"Stilla [...]\" flipanum. Þar geturðu stillt mismunandi stillingar sem " "tilheyra hverju þema.

Í \"Almennar stillingar (ef mögulegt)\" geturðu " "virkjað \"Takkar\" flipann með því að haka við í \"Nota sérsniðnar " "takkastaðsetningar á titilslá\". Þar geturðu breytt staðsetningum takkanna " "eins og þú vilt.

"