# translation of kfmclient.po to # Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Logi Ragnarsson , 2000. # Svanur Palsson , 2004. # Sveinn í Felli , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:54+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "TDE tól til að opna slóðir af skipanalínu" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Ógagnvirk notkun: engir skilaboðagluggar" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" msgstr "Sýna tiltækar skipanir" #: kfmclient.cc:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Skipun (sjá --commands)" #: kfmclient.cc:67 msgid "Arguments for command" msgstr "Viðföng fyrir skipun" #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Notkun:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetag']\n" " # Opnar glugga sem sýnir 'url'.\n" " # 'url' getur verið slóð eða skráarnafn gefið\n" " # með tilliti til í hvaða möppu þú ert, svo sem\n" " # '.' eða 'undirmappa/'. Ef 'url' er sleppt er\n" " # gildi $HOME breytunnar notað í staðinn.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # IEf 'mimetag' er tilgreint er það notað til að velja " "eininguna\n" " # sem Konqueror notar á gögnin. Til dæmis gæti það verið\n" " # text/html fyrir vefslóð til að hún birtist hraðar.\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Sama og að ofan nema það opnar 'url' í Konqueror sem þegar er " "opinn\n" " # á núverandi skjáborði ef mögulegt.\n" "\n" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opnar glugga með 'profile' í notkun.\n" " # 'profile' er skrá sem er undir ~/.trinity/share/apps/" "konqueror/profiles.\n" " # 'url' er valkostur um slóð sem á að opna.\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'URL'\n" " # Opnar stillivalmynd fyrir 'URL'\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['URL' ['binding']]\n" " # Reynt verður að keyra 'URL'. Ef 'URL' er netslóð\n" " # þá er hún opnuð. Ef bindingunni er sleppt er sú\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # sjálfgefna notuð í staðinn. 'URL' getur líka\n" " # verið skjal eða .desktop skrá.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # Þannig má t.d. tengja tæki inn í skráakerfið með\n" " # því að nota 'Mount default' sem bindinguna með\n" " # 'cdrom.desktop'\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'úr' 'í'\n" " # Færir úr slóðinni 'úr' í slóðina 'í'.\n" " # 'úr' gæti verið listi af slóðum.\n" #: kfmclient.cc:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient download ['lind']'\n" " # Afritar úr slóðinni 'lind' á stað valinn af notanda.\n" " # 'lind' gæti verið listi af slóðum. Ef þetta er ekki\n" " # staðar verður beðið um slóð.\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'úr' 'í'\n" " # Afritar úr slóðinni 'úr' í slóðina 'í'.\n" " # 'úr' gæti verið listi af slóðum.\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Endurraðar öllum táknmyndunum á skjáborðinu.\n" #: kfmclient.cc:127 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'URL'\n" " # Opnar stillivalmynd fyrir 'URL'\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # Endurlesa stilingar konqueror.\n" "\n" #: kfmclient.cc:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Endurlesa stilingar skjáborðsins.\n" #: kfmclient.cc:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Dæmi:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Tengir geisladrifið inn í skráakerfið\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opnar skrána með sjálfgefnu bindingunni\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opnar skrána með netscape\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opnar nýjan glugga sem sýnir slóðina\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Keyrir emacs\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opnar möppuna þar sem geisladrifið er tengt inn.\n" "\n" #: kfmclient.cc:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // Opnar möppuna sem þú ert í. Voða handhægt.\n" "\n" #: kfmclient.cc:407 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Profile %1 fannst ekki\n" #: kfmclient.cc:436 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Villa: of fá viðföng\n" #: kfmclient.cc:441 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Villa: of mörg viðföng\n" #: kfmclient.cc:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Get ekki hlaðið niður skrá frá ógildri slóð." #: kfmclient.cc:633 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Villa: Óþekkt skipun '%1'\n"