# translation of kpersonalizer.po to Icelandic # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Logi Ragnarsson , 2003. # Richard Allen , 2003. # Arnar Leósson , 2003. # Svanur Palsson , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 11:00-0500\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Velkominn að TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "nafnlaust" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Allt" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Virkni" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Veggfóður á skjáborði" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Brellur þegar gluggar eru færðir/stækkaðir" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Sýna innihald glugga þegar þeir eru færðir/stækkaðir" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Bakgrunnsmynd í skráastjóra" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Bakgrunnsmynd á spjaldinu" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Stækka myndir á spjaldi undir mús" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Lýsa upp myndir á spjaldi undir mús" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Hreyfimyndir i skráastjóra" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Hljóðþema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Stórar táknmyndir á skjáborði" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Stórar táknmyndir á spjaldi" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Mýking leturs (Afstöllun)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Forsýna myndir" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Táknmyndir á hnöppum." #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Hreyfimyndir á fjölvalsreitum" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Vísbendingar líða inn" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Forsýna textaskrár" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Valmyndir líða inn" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Forsýna aðrar skrár" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Val á gluggum: valið þegar er smellt.
Tvísmellt á " "titilrönd: glugga rúllað upp.
Valið með mús: smellt " "einu sinni.
Ræsing forrita sýnd með: ekkert
" "Lyklaskema: Mac" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Val á gluggum: Virkni eltir mús.
Tvísmellt á titilrönd:" " Skyggja glugga.
Valið með mús: Smellt einu sinni.
Ræsing forrita sýnd með: engu
Lyklaskema: " "UNIX" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Val á gluggum: valið þegar er smellt.
Tvísmellt á " "titilrönd: Hámarka stærð glugga.
Valið með mús: " "tvísmellt.
Ræsing forrita sýnd með: upptekinn bendill
Lyklaskema: Windows" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Val á gluggum: valið þegar er smellt.
Tvísmellt á " "titilrönd: glugga rúllað upp.
Valið með mús: smellt " "einu sinni.
Ræsing forrita sýnd með: ekkert
" "Lyklaskema: Mac" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Þrep 1: Inngangur" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Þrep 2: Eins og ég vil..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Þrep 3: Augnayndisþrep" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Þrep 4: Allir kunna að meta þemu" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Þrep 5: Tími til að fínpússa" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "S&leppa álfi" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Ertu viss um að þú viljir hætta í skjáborðsuppsetningarálfinum?

Skjáborðsálfurinn hjálpar þér að sníða skjáborð TDE að þínum " "persónulegu þörfum.

Smelltu á Hætta við til að fara til baka " "og ljúka uppsetningu.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Ertu viss um að þú viljir hætta í skjáborðsuppsetningarálfinum?

Ef " "svo er smelltu á Hætta og allar breytingar hverfa.
Ef ekki " "smelltui þá á Hætta við og ljúktu uppsetningunni.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Allar breytingar munu hverfa" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "Skjáborðsálfurinn" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Skjáborðsálfurinn er ræstur af sjálfum sér" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Skjáborðsálfurinn er ræstur en engin TDE seta" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stíll" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plast" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Léttur" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Sjálfgefinn stíll í TDE" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE klassík" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klassískur TDE stíll" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Fyrri sjálfgefni stíllinn" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sólskin" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Mjög algengt skjáborð" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Útlit frá norð-vestanverðum Bandaríkjunum" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platína" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platínustíllinn" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Veldu þér tungumál:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Með þessu aðlögunartóli getur þú stillt grunnvirkni TDE skjáborðsins í " "fimm einföldum þrepum. Þú getur t.d. stillt í hvaða landi þú ert (sem ræður " "formi á tíma og dagsetningum og fleiru), tungumál, hegðan skjáborðs og " "fleira.

\n" "

Þú getur auðvitað breytt öllum þessum stillingum seinna í TDE " "Stjórnborðinu. Þú getur líka frestað þessum ákvörðunum með því að ýta á " "takkann merktan Sleppa álfi. Það er hinsvegar mælt með því að nýjir " "notendur noti þessa einfölduðu leið til að stilla viðmótið.

\n" "

Ef þú kannt þegar við stillingar TDE og vilt hætta í álfinum, smelltu þá " "á Sleppa álfi og svo Hætta.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Velkominn að TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Veldu þér land:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

Í TDE eru margar flottar sjónbrellur, svo sem mýkt letur, forsýn á skrár " "í skráastjóra og valmyndir sem hreyfast. Þetta kostar hinsvegar allt nokkurn " "tölvukraft.

\n" "Ef þú ert með nýlegan og hraðvirkan örgjörva gæti jafnvel verið gaman að " "kveikja á öllum þessum brellum. Við sem eigum örlítið eldri vélar viljum sum " "hafa virknina aðeins einfaldari til að hlutirnir gerist hraðar." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Hægur örgjörvi\n" "(færri brellur)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Hægvirkir örgjörvar geta sligast undan brellunum" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Hraður örgjörvi\n" "(fleiri brellur)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Hraðvirkir örgjörvar geta stutt allar brellurnar" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "&Sýna nánar >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Veldu hvernig þú vilt að kerfið hagi sér:" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Hegðun kerfis
\n" "Grafísk viðmót haga sér á mismunandi hátt á mismunandi stýrikerfum.\n" "TDE leyfir þér að stilla hegðun þess eins og þér hentar." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Fyrir fatlaða notendur, býður TDE upp á lyklaborðsbendingar sem virkja " "sérstakar lyklaborðsstillingar." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Virkja aðgengistengdar lyklaborðsbendingar" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Búið

\n" "

Þú getur alltaf ræst álfinn aftur eftir að þú lokar þessum glugga með því " "að velja Skjáborðsálfurinn (stillingar) úr kerfisvalmyndinni.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Þú getur fínpússað stillingarnar frá því áðan í TDE stjórnborðinu með því að " "velja Stjórnborð í kerfisvalmyndinni." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Þú getur líka ræst stjórnborðið með því að ýta á hnappinn hér að neðan." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Ræsa TDE Stjórnborð" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Flipi 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Hnappur" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Fjölvalsreitur" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Hnappahópur" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Valhnappur" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Gátreitur" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Flipi 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Veldu eins og hvaða kerfi tölvan ætti helst að haga sér af listanum hér að " "neðan." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Forsýn" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Val á gluggum: valið þegar er smellt
Tvísmellt á " #~ "titilrönd: glugga rúllað upp.
Valið með mús: " #~ "smellt einu sinni.
Ræsing forrita sýnd með: " #~ "upptekinn bendill
Lyklaskema: sjálfgefið í TDE" #~ msgid "A modern, yet simple style" #~ msgstr "Nýmóðins og einfaldur stíll"