# translation of tdesu.po to Icelandic # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Logi Ragnarsson , 2000. # Richard Allen , 2000. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Arnar Leosson , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:41+0200\n" "Last-Translator: Arnar Leósson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Tilgreinir hvaða skipun skuli framkvæma" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Framkvæma skipun sem tilgr. notandi sé ekki hægt að skrifa í " #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Tilgreinir hvaða notandi við viljum verða (UID)" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Ekki geyma lykilorðið" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Stöðva lykilorðapúka (gleyma lykilorðum)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Virkja úttak í textagluggann (lykilorð ekki geymd)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Velja forgangsþrep 0 <= prio <= 100, 0 er lægsti" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Nota rauntíma forgangsröðun" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Skipun notar núverandi dcopþjón" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Hunsa" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Ekki sýna hunsa hnapp" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Tiltaka táknmynd til að nota í lykilorðablugganum" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ekki sýna skipunina sem á að keyra í glugganum" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Keyrir forrit með auknar heimildir." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Í umsjá" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Upprunalegur höfundur" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Skipunin '%1' fannst ekki." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Ólöglegt forgangsþrep: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Engin skipun gefin." #: tdesu.cpp:336 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su skilaði villu.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Skipun:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "rauntíma: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Forgangsþrep:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Keyra sem %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilorðið þitt." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Aðgerðin sem þú baðst um krefst kerfisstjóraaðgangs. Sláðu inn " "kerfisstjóralykilorðið hér að neðan eða ýttu á \"Hunsa\" til að halda áfram með " "óbreyttar heimildir." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Aðgerðin sem þú baðst um krefst frekari heimilda. Sláðu inn lykilorð notandans " "\"%1\" hér að neðan eða ýttu á \"Hunsa\" til að halda áfram með óbreyttar " "heimildir." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Aðgerðin sem þú baðst um krefst kerfisstjóraaðgangs. Sláðu inn " "kerfisstjóralykilorðið hér að neðan " #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below." msgstr "" "Aðgerðin sem þú baðst um krefst kerfisstjóraaðgangs. Sláðu inn " "kerfisstjóralykilorðið hér að neðan " #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:" "
* Kept for up to %1 minutes" "
* Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Hunsa" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Náði ekki sambandi við su." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Forritið 'su' fannst ekki;\n" "Gaktu úr skugga um að slóðin (PATH) sé rétt stillt." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Þú hefur ekki heimildir til að nota `su';\n" "Á sumum kerfum þarftu að vera meðlimur í einhverjum hóp (oft: wheel) til að " "nota þetta forrit." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Rangt lykilorð; Reyndu aftur." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Villa: Ólöglegt skilagildi frá SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"