# translation of blinken.po to Icelandic # # Björgvin Ragnarsson , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 05:53+0000\n" "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Björgvin Ragnarsson" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nifgraup@gmail.com" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRts fannst ekki, því verður slökkt á hljóði" #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Slökkt á hljóði" #: blinken.cpp:78 msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Byrja" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Hljóð" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Sláðu inn nafn" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Endurræsa leikinn" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Hætta í blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Skoða stigatöflu" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "2. stig" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "1. stig" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Slembið stig" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "" #: blinken.cpp:564 #, fuzzy msgid "Click any button to change its key" msgstr "Smelltu á einhvern " #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Smelltu á Byrja" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Veldu erfiðleikastig" #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Næsta röð eftir 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Næsta röð eftir 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Næsta röð eftir 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Næsta röð eftir 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Næsta röð eftir 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Mundu þessa röð..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Endurtaktu röðina!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Stig" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Stigatafla" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Stig 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Stig 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Stig ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Minnisleikur" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Forritun" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Hönnun, grafík og hljóð" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "GPL-aði 'Steve'-leturgerðina svo við gætum notað hana" #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Spila hljóð" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Nota sérsniðna leturgerð fyrir stöðutexta"