# translation of keduca.po to íslenska # translation of keduca.po to Icelandic # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arnar Leósson , 2003. # Stígur Snæsson , 2004. # Björgvin Ragnarsson , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-27 17:06+0000\n" "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson \n" "Language-Team: íslenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open &Gallery..." msgstr "Opna myndasafn..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Opna Educa skrá" #: keduca/keduca_part.cpp:59 #, fuzzy msgid "KEducaPart" msgstr "KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:60 #, fuzzy msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Almennt" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Ýmsar stillingar" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Sýna niðurstöðu eftir að ýtt hefur verið á 'Næsta >>'" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Sýna niðurstöðu eftir að prófinu er lokið" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Uppröðun" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Sýna spurningar í handahófsröð" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Sýna svör í handahófsröð" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Næsta >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "Vi&sta niðurstöður..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Vista niðurstöður sem" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Skjal með þessu nafni er þegar til.\n" "Viltu yfirskrifa það?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Vistun mistókst" #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Spurning %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Stig" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Þú hefur %1 sekúndur til að ljúka við spurninguna.\n" "\n" "Ýttu á Í lagi þegar þú ert tilbúin." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Niðurstaða" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Tölfræði" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Réttar spurningar" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Rangar spurningar" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Samtals stig" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Rétt stig" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Rangt" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Tími" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Samtals tími" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Tími í prófum" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Svarið er: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Rétt svar er: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Þú svaraðir: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Titill" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Flokkur" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tegund" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Tungumál" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Möguleikar" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Valmyndapróf" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Sækja skrá" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Breyta spurningu" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Bæta við spurningu" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Rétt" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Rangt" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Bæta við" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Upplýsingar um skjal" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Lýsing og.reglur verkefnisins" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tegund:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Stig:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Tungumál:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Flokkur:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titill:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Mynd" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Sjálfgefin mynd:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Höfundur" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Vefsíða:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Netfang:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Tölvur" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Próf" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Próf með spurningarstigum" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Próf með svörunarstigum" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Skyggnusýning" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Próf" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Geðtæknipróf" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Auðvelt" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Venulegt" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Þungt" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Snilld" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Upplýsingar um skjal" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Bæta við..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Breyta..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "Upp" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Niður" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Velkomin(n) til KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Bættu við nýrri spurningu með aðgerð í Sýsl valmyndinni eða einu tákninu að " "ofan." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Spurningarmynd" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Stig fyrir spurningu" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " sekúndur

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Vísbending" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Útskýra" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt\n" "Viltu vista það?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Vista skjal?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Vista skjal sem" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Ef þú vilt deila þessu skjali, er betra að afrita myndirnar yfir í sömu " "möppu og skjalið fer í.\n" "Viltu afrita myndir?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Prenta %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Gat ekki vistað skjal.\n" "\n" "Þú verður að fylla út upplýsingarnar.\n" "(Aðeins lýsingahlutinn er nauðsynlegur)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 #, fuzzy msgid "Complete Document Info..." msgstr "Fylla út upplýsingar" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Gat ekki vistað skrá.\n" "\n" "Þú verður að setja inn spurningu." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Setja inn spurningu" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Þú verður að skilgreina skrá sem á að opna!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Valmyndaprófasmiður" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Þú þarft að tilgreina miðlara!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Niðurstaða" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Uppröðun" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Sýna svör í handahófsröð" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Sýna niðurstöðu eftir að prófinu er lokið" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Spurning" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Spurning

\n" "
\n" "

Aðeins er krafist spurningar og tegundar.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "S&purning:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tegund:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Mynd:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "St&ig:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Tí&mi:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Vísbend&ing:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Ú&tskýra:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Svar" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Möguleikar

\n" "
\n" "

Aðeins er krafist svars og gildis.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "Sv&ar:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Gildi:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Sti&g:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Gildi" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Færa &upp" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Færa &niður" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr " Upplýsingar" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Ritill - Byrjun" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Opna skjal sem &er til staðar:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Opna &nýlega notað skjal:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Opna með Internet myndasafnsvafra" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Byrja á &nýju skjali" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Myndasafn" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Heimilisfang:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "Bæt&a við miðlara" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Miðlarar" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Opna" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Upplýsingar um skjal" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ýmsar stillingar" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Breyta..." #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Aðalgluggi"