# translation of kig.po to Icelandic # Björgvin Ragnarsson , 2004. # Stígur Snæsson , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-16 14:31+0000\n" "Last-Translator: Stígur Snæsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Björgvin Ragnarsson, Stígur Snæsson" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nifgraup@hotmail.com, stigur@vortex.is" #: filters/cabri-filter.cc:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "" #: filters/cabri-filter.cc:551 #, fuzzy msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Þetta KSeg skjal inniheldur marghyrndan hlut sem Kig styður ekki að svo " "stöddu." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 #, fuzzy msgid "Please select a figure." msgstr "Vinsamlegast skrifaðu skráarnafn." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "" #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 #, fuzzy msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Þetta KSeg skjal inniheldur marghyrndan hlut sem Kig styður ekki að svo " "stöddu." #: filters/drgeo-filter.cc:372 #, fuzzy msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "Þessi KSeg skrá inniheldur bogasvæði sem Kig styður ekki að stöddu." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "&Flytja í mynd" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "&Mynd..." #: filters/exporter.cc:125 #, fuzzy msgid "Export as Image" msgstr "Flytja í mynd" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Því miður, þetta skráarsnið er ekki stutt." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 #: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Tókst ekki að opna skrána \"%1\". Vinsamlegast athugaðu að skráarréttindi " "séu rétt stillt." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Því miður, eitthvað fór úrskeiðis við vistun í mynd \"%1\"" #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "&Flytja í" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Flytja í &XFig skrá" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "&XFig skrá..." #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|XFig skjöl (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 #, fuzzy msgid "Export as XFig File" msgstr "Flytja í &XFig skrá" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Ekki tókst að opna skrána \"%1\". Þetta þýðir líklega að hún sé ekki til eða " "að ekki sé hægt að opna hana vegna skráarréttinda" #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "" "Villa kom upp við að þátta skránna \"%1\". Það er ekki hægt að opna hana." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Þáttunarvilla" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig getur ekki opnað skrána \"%1\"." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Ekki stutt" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Þetta KSeg skjal notar skalaða umbreytingu sem Kig getur ekki flutt inn að " "svo stöddu." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "Þessi KSeg skrá inniheldur fylltan hring sem Kig styður ekki." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "Þessi KSeg skrá inniheldur bogasvæði sem Kig styður ekki að stöddu." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "Þessi KSeg skrá inniheldur bogahluta sem Kig styður ekki að stöddu." #: filters/latexexporter.cc:72 #, fuzzy msgid "Export to &Latex..." msgstr "Flytja í mynd" #: filters/latexexporter.cc:77 #, fuzzy msgid "&Latex..." msgstr "&Mynd..." #: filters/latexexporter.cc:486 #, fuzzy msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.kig|Kig Skjöl (*.kig)" #: filters/latexexporter.cc:487 #, fuzzy msgid "Export as Latex" msgstr "Flytja í mynd" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Þessi skrá var búin til með útgáfu \"%1\" af Kig sem þessi útgáfa getur ekki " "opnað." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 #, fuzzy msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Þessi Kig skrá notar hnitakerfi sem þessi útgáfa af Kig styður ekki. " "Staðalhnitakerfi verður notað í staðinn." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 #, fuzzy msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Þessi Kig skrá notar hlut af tegundinni \"%1\", sem þessi útgáfa að Kig " "styður ekki. Kannski hefur þú vistþýtt Kig án stuðnings við þennan hlut eða " "kannski ertu að nota eldri útgáfu af Kig..." #: filters/svgexporter.cc:45 #, fuzzy msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Flytja í" #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "" #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "" #: filters/svgexporter.cc:63 #, fuzzy msgid "Export as SVG" msgstr "Flytja inn tegundir" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "" #: filters/svgexporter.cc:108 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Því miður, eitthvað fór úrskeiðis við vistun í mynd \"%1\"" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "TDE gagnvirk rúmfræði" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "" #: kig/aboutdata.h:33 #, fuzzy msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "Upprunalegur höfundur, umsjónaraðili, hönnun og fullt af kóða." #: kig/aboutdata.h:37 #, fuzzy msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Gerði það sem krafðist mikillar stærðfræði í kring um kig, þar með talið, en " "ekki takmarkað við, stuðning við þrívíddargröf og ummyndanir." #: kig/aboutdata.h:43 #, fuzzy msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Ítalski þýðandinn sem einnig aðstoðaði með fídusabeiðnum og villuskýrslum." #: kig/aboutdata.h:49 #, fuzzy msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Hjálpaði til með útfærslu á Locus hlutnum, það er dálítil stærðfræðivinna " "við að útfæra það rétt og Franco skrifaði einfaldlega erfiðustu hlutana." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "Franski þýðandinn sem einnig aðstoðaði með fídusabeiðnum og villuskýrslum." #: kig/aboutdata.h:60 #, fuzzy msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Höfundur KGeo, þar sem ég fékk innblástur, einhvern kóða og flestar " "myndirnar frá" #: kig/aboutdata.h:65 #, fuzzy msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Bróðir domi, sem hann fékk til að skrifa algrímið fyrir reikning á miðju " "hrings með þremur gefnum punktum." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Senti mér plástra við ýmsum villum." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Gaf mér ýmiss góð viðbrögð um Kig, beiðni um fídusa, tiltektir og " "stíllagfæringar og einhvern til að tala við á irkinu :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "" #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "" #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Vista breytingar í skrána %1?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Vista breytingar?" #: kig/kig.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kgeo *.seg|Allar studdar skrár (*.kig *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Skjöl (*.kig)\n" "*.kgeo|KGeo Skjöl (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Skjöl (*.seg)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Fjarlægja %1 hluti" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Bæta við %1 hlutum" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Velja hnitakerfi" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Sýna hnitanet" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Sýna ása" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Umhverfa vali" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "&Eyða hlutum" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Eyða völdum hlutum" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Hætta við teikningu" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Hætta við teikningu allra hluta sem verið er að teikna" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 #, fuzzy msgid "U&nhide All" msgstr "Birta &allt" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Sýna alla falda hluti" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Nýr fjölvi..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Skilgreina nýjan fjölva" #: kig/kig_part.cpp:254 #, fuzzy msgid "Manage &Types..." msgstr "&Sýsla með tegundir" #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Sýsla með fjölvategundir." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Renna að í skjalinu" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Renna frá í skjalinu" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Endurmiðja skjáinn á skjalið" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "Fylla skjá" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Skoða þetta skjal í fullum skjá." #: kig/kig_part.cpp:297 #, fuzzy msgid "&Select Shown Area" msgstr "Velja sýnilegt svæði" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: kig/kig_part.cpp:303 #, fuzzy msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "Velja sýnilegt svæði" #: kig/kig_part.cpp:309 #, fuzzy msgid "Show &Grid" msgstr "Sýna hnitanet" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:315 #, fuzzy msgid "Show &Axes" msgstr "Sýna ása" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Skráin \"%1\" sem þú reyndir að opna fannst ekki. Vinsamlegast staðfestu að " "þú skrifaðir rétta slóð." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "Skrá fannst ekki" #: kig/kig_part.cpp:388 #, fuzzy msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Þú reyndir að opna skjal af taginu \"%1\". Því miður styður Kig ekki þetta " "snið. Ef þú heldur að umrætt snið sé þess virði að taka upp stuðning við, " "getur þú alltaf beðið fallega í mailto:devriese@kde.org eða sent mér " "betrumbót." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 #, fuzzy msgid "Format Not Supported" msgstr "Snið ekki stutt" #: kig/kig_part.cpp:435 #, fuzzy msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "Kig styður ekki vistun í annað skráarsnið en sitt eigið." #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Skráin \"%1\" er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Prenta rúmfræði" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Renna frá" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Endurmiðja sýn" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Veldu rétthyrninginn sem á að sýna." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Breyta sýnilegum hluta skjás" #: kig/kig_view.cpp:568 #, fuzzy msgid "Select Zoom Area" msgstr "Velja sýnilegt svæði" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" #: kig/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Document to open" msgstr "Skjal sem á að opna." #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Strik" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Strik frá upphafspunkti til endapunktar" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Lína af tveimur punktum" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Lína sem fer í gegnum tvo punkta" #: misc/builtin_stuff.cc:73 #, fuzzy msgid "Half-Line" msgstr "lína" #: misc/builtin_stuff.cc:74 #, fuzzy msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Geisli frá upphafspunkti og annar punktur einhversstaðar á honum." #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Hornrétt" #: misc/builtin_stuff.cc:82 #, fuzzy msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "Lína úr punkti sem fer hornrétt á aðra línu eða strik." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Samsíða" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "Lína sem fer í gegnum punkt og er samsíða annari línu eða stríki" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Hringur af miðju og punkti" #: misc/builtin_stuff.cc:98 #, fuzzy msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Hringur teiknaður af miðju og punkti á jaðri" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Hringur af þremur punktum" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Hringur sem fer í gegnum þrjá punkta" #: misc/builtin_stuff.cc:120 #, fuzzy msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Teikna helmingunarlínu þessa horns" #: misc/builtin_stuff.cc:121 #, fuzzy msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Helmingalína horns" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "Helmingalína horns" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Fimm punkta keila" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Keila, teiknuð gegnum fimm punkta" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Breiðbogi af aðfellum && punkti" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Breiðbogi með gefnum aðfellum gegnum punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Sporbaugur eftir brennivídd og punkti" #: misc/builtin_stuff.cc:147 #, fuzzy msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Sporbaugur gerður eftir brennivídd hans og punkti á jaðri hans" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Sporbaugur eftir brennivídd og punkti" #: misc/builtin_stuff.cc:155 #, fuzzy msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Breiðbogi gerður eftir brennivídd hans og punkti á jaðri hans" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Keila eftir stýrilínu, brennipunkti og punkti" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Keila gerð eftir gefinni stýrilínu og brennipunkti gegnum punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Lóðrétur fleygbogi af þremur punktum" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Lóðréttur fleygbogi sem fer í gegnum þrjá punkta" #: misc/builtin_stuff.cc:178 #, fuzzy msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "þrívíddargraf eftir níu punktum" #: misc/builtin_stuff.cc:179 #, fuzzy msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Þrívíddargraf gerður gegnum níu punkta" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Pólpunktur línu" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Pólpunktur línu með tilliti til keilu." #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Póllína punkts" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Póllína punkts með tilliti til keilu." #: misc/builtin_stuff.cc:202 #, fuzzy msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Þrívíddargraf með hnút í sex punktum" #: misc/builtin_stuff.cc:203 #, fuzzy msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Þrívíddargraf með hnútpunkti við upphafspunt gegnum sex punkta" #: misc/builtin_stuff.cc:210 #, fuzzy msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Þrívíddargraf með fjögra punkta horni (cusp)" #: misc/builtin_stuff.cc:211 #, fuzzy msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "Þrívíddargraf með láréttu horni (cusp) við upphafspunkt gegnum fjóra punkta" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Stýrilína keilu" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Stýrilína keilu" #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Horn af þremur punktum" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Horn skilgreint af þremur punktum" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Jafnhliða breiðbogi gegnum fjóra punkta" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Jafnhliða breiðbogi teiknaður í gegnum fjóra punkta" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Teiknar miðpunkt þessa striks" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Miðpunktur" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Miðpunktur striks eða tveggja annarra punkta" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Vigur" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Teiknar vigur af tveimur gefnum punktum." #: misc/builtin_stuff.cc:276 #, fuzzy msgid "Vector Sum" msgstr "Vigur" #: misc/builtin_stuff.cc:277 #, fuzzy msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Teiknar vigur af tveimur gefnum punktum." #: misc/builtin_stuff.cc:284 #, fuzzy msgid "Line by Vector" msgstr "Færa vigur" #: misc/builtin_stuff.cc:285 #, fuzzy msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Teiknar vigur af tveimur gefnum punktum." #: misc/builtin_stuff.cc:292 #, fuzzy msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Færa vigur" #: misc/builtin_stuff.cc:293 #, fuzzy msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "Búa til boga með þennan upphafspunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:300 #, fuzzy msgid "Arc by Three Points" msgstr "Hringur af þremur punktum" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Byggja boga gegnum þrjá punkta." #: misc/builtin_stuff.cc:308 #, fuzzy msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Hringur af miðju og punkti" #: misc/builtin_stuff.cc:309 #, fuzzy msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "Búa til boga með þennan upphafspunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Fleygbogi eftir stýrilínu og brennivídd" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Fleygbogi skilgreindur af stýrilínu sinni og brennivídd" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Þýða" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Þýðing hlutar með vigri" #: misc/builtin_stuff.cc:338 #, fuzzy msgid "Reflect in Point" msgstr "Spegla yfir punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:339 #, fuzzy msgid "An object reflected in a point" msgstr "Hlut snúið um horn í kringum punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:346 #, fuzzy msgid "Reflect in Line" msgstr "Velja þessa línu" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Snúa" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Hlut snúið um horn í kringum punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "Skala hlut gegnum punkt miðað við hlutfall gefið af lengd striks" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Skala yfir línu" #: misc/builtin_stuff.cc:371 #, fuzzy msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "Skala hlut gegnum punkt miðað við hlutfall gefið af lengd striks" #: misc/builtin_stuff.cc:378 #, fuzzy msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Skala eftir lengd þessa striks" #: misc/builtin_stuff.cc:379 #, fuzzy msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "Skala hlut gegnum punkt miðað við hlutfall gefið af lengd striks" #: misc/builtin_stuff.cc:386 #, fuzzy msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Skala hlut gegnum punkt miðað við hlutfall gefið af lengd striks" #: misc/builtin_stuff.cc:387 #, fuzzy msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "Skala hlut gegnum punkt miðað við hlutfall gefið af lengd striks" #: misc/builtin_stuff.cc:394 #, fuzzy msgid "Apply Similitude" msgstr "Festa við þennan hlut" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Teikna skuggavörpun" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Skuggi hlutar miðað við gefinn uppruna ljóss og kast þess (gefið með línu)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Aðfellur af breiðboga" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Aðfellurnar tvær af breiðboga." #: misc/builtin_stuff.cc:448 #, fuzzy msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Þýða með þessum vigur" #: misc/builtin_stuff.cc:449 #, fuzzy msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Teikna hring gegnum þennan punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:486 #, fuzzy msgid "Parallel Test" msgstr "Samsíða" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:519 #, fuzzy msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Búa til boga með þennan upphafspunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:526 #, fuzzy msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Færa punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:527 #, fuzzy msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Búa til boga með þennan upphafspunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:585 #, fuzzy msgid "Construct a new Python script." msgstr "Búa til nýjan skriftaðan hlut." #: misc/coordinate_system.cpp:315 #, fuzzy msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Skrifaðu hnitin á eftirfarandi formi: \"x;y\", þar sem x er x hnitið og y er " "y hnitið." #: misc/coordinate_system.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Skrifaðu hnitin á eftirfarandi formi: \"x;y\", þar sem x er x hnitið og y er " "y hnitið." #: misc/coordinate_system.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Settu hnitin inn með eftirfarandi hætti: \"r; θ°\", þar sem r og θ eru " "pólhnitin." #: misc/coordinate_system.cpp:370 #, fuzzy msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Settu hnitin inn með eftirfarandi hætti: \"r; θ°\", þar sem r og θ eru " "pólhnitin." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Evklíðsk" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Polar" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Stilla á Evklíðska hnitakerfið" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Stilla á Pól hnitakerfið" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Venjulegur punktur, þ.e. sá sem er annað hvort sjálfstæður eða hengdur á " "línu, hring eða strik." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Punktur" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Teikna textamerki" #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Textamerki" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Teikna punkt af hnitum hans" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punktur af hnitum" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Fastur punktur" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Sláðu inn hnit nýja punktsins." #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 #: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Velja stærð horns" #: misc/kiginputdialog.cc:136 #, fuzzy msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Teikna helmingunarlínu þessa horns" #: misc/kiginputdialog.cc:146 #, fuzzy msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Teikna helmingunarlínu þessa horns" #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Gat ekki opnað fjölvskrá '%1'" #: misc/lists.cc:321 #, fuzzy msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig getur ekki opnað skrána \"%1\"." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:97 #, fuzzy msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Stofnlína fyrir keilur" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Línurnar eru gerðar gegnum skurðpunkta tveggja keila. Þetta er einnig " "skilgreint fyrir tvær keilur sem skerast ekki." #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Færi punkt" #: misc/special_constructors.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: misc/special_constructors.cc:158 #, fuzzy msgid "Following Point" msgstr "Færi punkt" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "Punktur" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "Punktur" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Háður punktur" #: misc/special_constructors.cc:289 #, fuzzy msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Þýða með þessum vigur" #: misc/special_constructors.cc:294 #, fuzzy msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Teikna fleygboga með þessa stýrilínu" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:367 #, fuzzy msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Teikna fleygboga með þessa stýrilínu" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 #, fuzzy msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Teikna samsíða línu af þessari" #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:430 #, fuzzy msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Búa til póllínu þessa punkts" #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:435 #, fuzzy msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Stýrilína keilu" #: misc/special_constructors.cc:497 #, fuzzy msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Búa til póllínu þessa punkts" #: misc/special_constructors.cc:501 #, fuzzy msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Bæta við punkti" #: misc/special_constructors.cc:502 #, fuzzy msgid "The sides of a polygon." msgstr "Stýrilína keilu" #: misc/special_constructors.cc:573 #, fuzzy msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Skala með þessa miðju" #: misc/special_constructors.cc:578 #, fuzzy msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Búa til keilu með þessari stýrilínu" #: misc/special_constructors.cc:737 #, fuzzy msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #: misc/special_constructors.cc:741 #, fuzzy msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Teikna fleygboga með þessa stýrilínu" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:777 #, fuzzy msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: misc/special_constructors.cc:781 #, fuzzy msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Teikna samsíða línu af þessari" #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Gera stofnlínur þessa hrings" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Gera stofnlínur þessarar keilu" #: misc/special_constructors.cc:994 #, fuzzy msgid "Generic Affinity" msgstr "Velja þennan hlut" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1018 #, fuzzy msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Ummynda með þessari ummyndun" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1046 #, fuzzy msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Póllína punkts með tilliti til keilu." #: misc/special_constructors.cc:1047 #, fuzzy msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Póllína punkts með tilliti til keilu." #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1109 #, fuzzy msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "Festa við þennan hring" #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1212 #, fuzzy msgid "Arc to transport" msgstr "Festa við þennan punkt" #: misc/special_constructors.cc:1214 #, fuzzy msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Festa við þennan hring" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 #, fuzzy msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Festa við þennan hring" #: misc/special_constructors.cc:1220 #, fuzzy msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: misc/special_constructors.cc:1222 #, fuzzy msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Búa til pólpunkt þessara línu" #: misc/special_constructors.cc:1224 #, fuzzy msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Skurðpunktur" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "Skurðpunktur tveggja hluta" #: misc/special_constructors.cc:1335 #, fuzzy msgid "Intersect this Circle" msgstr "Skera þennan hring" #: misc/special_constructors.cc:1337 #, fuzzy msgid "Intersect this Conic" msgstr "Skerast við þessa keilu" #: misc/special_constructors.cc:1339 #, fuzzy msgid "Intersect this Line" msgstr "Skerast við þessa línu" #: misc/special_constructors.cc:1341 #, fuzzy msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Skerast við þetta þrívíddargraf" #: misc/special_constructors.cc:1343 #, fuzzy msgid "Intersect this Arc" msgstr "Skera þennan hring" #: misc/special_constructors.cc:1345 #, fuzzy msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Velja þennan punkt" #: misc/special_constructors.cc:1350 #, fuzzy msgid "with this Circle" msgstr "Bæta við hring" #: misc/special_constructors.cc:1352 #, fuzzy msgid "with this Conic" msgstr "Skerast við þessa keilu" #: misc/special_constructors.cc:1354 #, fuzzy msgid "with this Line" msgstr "Bæta við línu" #: misc/special_constructors.cc:1356 #, fuzzy msgid "with this Cubic Curve" msgstr "Bæta við þrívíddarlínuriti" #: misc/special_constructors.cc:1358 #, fuzzy msgid "with this Arc" msgstr "Skera þennan hring" #: misc/special_constructors.cc:1360 #, fuzzy msgid "with this Polygon" msgstr "Bæta við punkti" #: misc/special_constructors.cc:1370 #, fuzzy msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Teikna miðpunkt af þessum punkti" #: misc/special_constructors.cc:1371 #, fuzzy msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: misc/special_constructors.cc:1372 #, fuzzy msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Teikna miðpunkt af þessum punkti" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1483 #, fuzzy msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: misc/special_constructors.cc:1485 #, fuzzy msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Eyða völdum hlutum" #: misc/special_constructors.cc:1490 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "horn" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1533 #, fuzzy msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Skera þennan hring" #: misc/special_constructors.cc:1535 #, fuzzy msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Skerast við þessa keilu" #: misc/special_constructors.cc:1537 #, fuzzy msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Skera þennan hring" #: misc/special_constructors.cc:1539 #, fuzzy msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Skera þennan hring" #: misc/special_constructors.cc:1541 #, fuzzy msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Skera þennan hring" #: misc/special_constructors.cc:1543 #, fuzzy msgid "Tangent at This Point" msgstr "Skerast við þessa keilu" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1600 #, fuzzy msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Skerast við þessa keilu" #: misc/special_constructors.cc:1602 #, fuzzy msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Skerast við þetta þrívíddargraf" #: misc/special_constructors.cc:1604 #, fuzzy msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Skerast við þetta þrívíddargraf" #: misc/special_constructors.cc:1606 #, fuzzy msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Skerast við þessa keilu" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 #, fuzzy msgid "Which object?" msgstr "Skala þennan hlut" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "" #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "" #: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nafn" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 #, fuzzy msgid "" msgstr "Lokahlutur" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "það eru '%n' hlutar í textanum sem þú hefur ekki sett gildi fyrir. " "Vinsamlegast fjarlægðu þá eða veldu nógu margar breytur." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "breyta %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Vel breytu %1" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Breyta merki" #: modes/macro.cc:106 #, fuzzy msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Einn af niðustöðu-hlutunum sem þú valdir, er ekki hægt að reikna út frá " "gefnum hlutum. Kig getur ekki reiknað út þennan fjölva vegna þess. " "Vinsamlega ýttu á Til baka og búðu til hlutina í réttri röð..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Færa %1 hluti" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Endurskilgreina punkt" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Kig skjal" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 hlutur" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "U&mmynda" #: modes/popup.cc:277 #, fuzzy msgid "T&est" msgstr "Afgangur" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "&Teikna" #: modes/popup.cc:279 msgid "&Start" msgstr "" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Bæta te&xta við merkingu" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "Veldu &lit" #: modes/popup.cc:282 #, fuzzy msgid "Set &Pen Width" msgstr "Velja &lengd..." #: modes/popup.cc:283 #, fuzzy msgid "Set St&yle" msgstr "Veldu &stærð" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Veldu &hnitakerfi" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "&Fela" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "Fæ&ra" #: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Eyða hlutum" #: modes/popup.cc:413 #, fuzzy msgid "&Custom Color" msgstr "Veldu &lit" #: modes/popup.cc:502 #, fuzzy msgid "Set &Name..." msgstr "Velja &viðfang..." #: modes/popup.cc:506 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Nafn" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 #, fuzzy msgid "Set Object Name" msgstr "Skriftaður hlutur" #: modes/popup.cc:542 #, fuzzy msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Skala þennan hlut" #: modes/popup.cc:661 #, fuzzy msgid "Change Object Color" msgstr "Breyta merki" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "" #: modes/popup.cc:718 #, fuzzy msgid "Change Object Style" msgstr "Grunntegund" #: modes/popup.cc:1065 #, fuzzy msgid "Edit Script..." msgstr "&Flytja í" #: modes/typesdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Flytja í" #: modes/typesdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "E&xport..." msgstr "&Flytja í" #: modes/typesdialog.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum %1 hlutum?" #: modes/typesdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Are You Sure?" msgstr "Ertu viss?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" #: modes/typesdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "Export Types" msgstr "Flytja inn tegundir" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Flytja inn tegundir" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "" #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Teikna horn gegnum þennan punkt" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "" #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Teikna horn á þessum punkti" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "" #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Veldu &stærð" #: objects/angle_type.cc:147 #, fuzzy msgid "Resize Angle" msgstr "Breyta stærð &horns" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Búa til boga með þennan upphafspunkt" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 #, fuzzy msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Búa til boga gegnum þennan punkt" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "" #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Búa til boga sem endar í þessum punkti" #: objects/arc_type.cc:50 #, fuzzy msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/arc_type.cc:145 #, fuzzy msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #: objects/arc_type.cc:146 #, fuzzy msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/arc_type.cc:149 #, fuzzy msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #: objects/arc_type.cc:150 #, fuzzy msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 #, fuzzy msgid "Select the curve..." msgstr "Velja þennan feril" #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Yfirborð" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Ummál" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Radíus" #: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 msgid "Center" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:149 #, fuzzy msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Cartesísk Jafna" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Cartesísk Jafna" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Póljafna" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [miðjuð á %2]" #: objects/circle_imp.cc:245 #, fuzzy msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x^2 + y^2 + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "hringur" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Velja þennan hring" #: objects/circle_imp.cc:328 #, fuzzy, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Velja þennan hring" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Fjarlæga hring" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Bæta við hring" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Færa hring" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Festa við þennan hring" #: objects/circle_imp.cc:333 #, fuzzy msgid "Show a Circle" msgstr "Færa hring" #: objects/circle_imp.cc:334 #, fuzzy msgid "Hide a Circle" msgstr "Bæta við hring" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Teikna hring gegnum þennan punkt" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "" #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "" #: objects/conic_imp.cc:81 #, fuzzy msgid "Conic Type" msgstr "Keilur" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Fyrsti brennipunktur" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Annar brennipunktur" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Sporbaugur" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Breiðbogi" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Fleygbogi" #: objects/conic_imp.cc:205 #, fuzzy msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x^2 + %2 y^2 + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [miðjað á %4]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "keila" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Velja þessa keilu" #: objects/conic_imp.cc:319 #, fuzzy, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Velja þessa keilu" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Fjarlægja keilu" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Bæta við keilu" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Færa keilu" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Festa við þessa keilu" #: objects/conic_imp.cc:324 #, fuzzy msgid "Show a Conic" msgstr "Færa keilu" #: objects/conic_imp.cc:325 #, fuzzy msgid "Hide a Conic" msgstr "Bæta við keilu" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Búa til keilu gegnum þessa punkta" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Búa til keilu með þessari aðfellu" #: objects/conic_types.cc:84 #, fuzzy msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Teikna aðfellur þessarar keilu" #: objects/conic_types.cc:86 #, fuzzy msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Teikna aðfellur þessarar keilu" #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Búa til keilu með þessum brennipunkti" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Teikna sporbaug gegnum þennan punkt" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Búa til breiðboga með þessum brennipunkti" #: objects/conic_types.cc:180 #, fuzzy msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Teikna breiðboga gegnum þennan punkt" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Búa til keilu með þessari stýrilínu" #: objects/conic_types.cc:218 #, fuzzy msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Teikna stýrilínu þessarar keilu" #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Búa til keilu með þennan punkt sem brennipunkt" #: objects/conic_types.cc:220 #, fuzzy msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Teikna fleygboga gegnum þennan punkt" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Búa til pólpunkt mtt. þessarar keilu" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Búa til pólpunkt þessara línu" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 #, fuzzy msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Búa til póllínu mtt. þessarar keilu" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Búa til póllínu þessa punkts" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Teikna stýrilínu þessarar keilu" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Teikna fleygboga með þessa stýrilínu" #: objects/conic_types.cc:466 #, fuzzy msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/conic_types.cc:467 #, fuzzy msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Búa til breiðboga með þessum brennipunkti" #: objects/conic_types.cc:468 #, fuzzy msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Teikna aðfellur þessarar keilu" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Teikna stofnlínur þessarar keilu" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:669 #, fuzzy msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Stofnlína fyrir keilur" #: objects/cubic_imp.cc:353 #, fuzzy msgid "cubic curve" msgstr "þrívíddargraf" #: objects/cubic_imp.cc:354 #, fuzzy msgid "Select this cubic curve" msgstr "Velja þetta þrívíddargraf" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, fuzzy, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Velja þetta þrívíddargraf" #: objects/cubic_imp.cc:356 #, fuzzy msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Fjarlægja þrívíddargraf" #: objects/cubic_imp.cc:357 #, fuzzy msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Bæta við þrívíddarlínuriti" #: objects/cubic_imp.cc:358 #, fuzzy msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Færa þrívíddarlínurit" #: objects/cubic_imp.cc:359 #, fuzzy msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Festa við þetta þrívíddarlínurit" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "" #: objects/cubic_imp.cc:361 #, fuzzy msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Bæta við þrívíddarlínuriti" #: objects/cubic_imp.cc:419 #, fuzzy msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%1 x^2 + %2 y^2 + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr "" #: objects/cubic_type.cc:26 #, fuzzy msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Búa til þrívíddarlínurit gegnum þennan punkt" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "" #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "ferill" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Velja þennan feril" #: objects/curve_imp.cc:27 #, fuzzy, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Velja þennan feril" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Fjarlægja feril" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Bæta við feril" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Færa feril" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Festa við þennan feril" #: objects/curve_imp.cc:32 #, fuzzy msgid "Show a Curve" msgstr "Færa feril" #: objects/curve_imp.cc:33 #, fuzzy msgid "Hide a Curve" msgstr "Bæta við feril" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Skara þessa línu" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Skurðpunktur við þetta þrívíddarlínurit" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "" #: objects/intersection_types.cc:183 #, fuzzy msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Skera í punkti á þessu þrívíddarlínuriti" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 #, fuzzy msgid "Intersect with this circle" msgstr "Skera þennan hring" #: objects/intersection_types.cc:295 #, fuzzy msgid "Intersect with this arc" msgstr "Skera þennan hring" #: objects/inversion_type.cc:29 #, fuzzy msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Skera þennan hring" #: objects/inversion_type.cc:30 #, fuzzy msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: objects/inversion_type.cc:34 #, fuzzy msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Búa til póllínu þessa punkts" #: objects/inversion_type.cc:35 #, fuzzy msgid "Select the point to invert..." msgstr "Velja þennan punkt" #: objects/inversion_type.cc:80 #, fuzzy msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Búa til pólpunkt þessara línu" #: objects/inversion_type.cc:81 #, fuzzy msgid "Select the line to invert..." msgstr "Veldu tegundir hér..." #: objects/inversion_type.cc:133 #, fuzzy msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Búa til póllínu þessa punkts" #: objects/inversion_type.cc:134 #, fuzzy msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Velja þennan punkt" #: objects/inversion_type.cc:224 #, fuzzy msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Teikna stýrilínu þessarar keilu" #: objects/inversion_type.cc:225 #, fuzzy msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/inversion_type.cc:289 #, fuzzy msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Teikna stýrilínu þessarar keilu" #: objects/inversion_type.cc:290 #, fuzzy msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Hallatala" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Jafna" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 #, fuzzy msgid "First End Point" msgstr "Fastur punktur" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 #, fuzzy msgid "Second End Point" msgstr "Háður punktur" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "lína" #: objects/line_imp.cc:440 #, fuzzy msgid "Select a Line" msgstr "Velja þessa línu" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Velja þessa línu" #: objects/line_imp.cc:450 #, fuzzy, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Velja þessa línu" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Fjarlægja línu" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Bæta við línu" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Færa línu" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Festa við þessa línu" #: objects/line_imp.cc:455 #, fuzzy msgid "Show a Line" msgstr "Færa línu" #: objects/line_imp.cc:456 #, fuzzy msgid "Hide a Line" msgstr "Bæta við línu" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "strik" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Velja þetta strik" #: objects/line_imp.cc:467 #, fuzzy, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Vel breytu %1" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Fjarlægja strik" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Bæta við striki" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Færa strik" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Festa við þetta strik" #: objects/line_imp.cc:472 #, fuzzy msgid "Show a Segment" msgstr "Færa strik" #: objects/line_imp.cc:473 #, fuzzy msgid "Hide a Segment" msgstr "Bæta við striki" #: objects/line_imp.cc:482 #, fuzzy msgid "half-line" msgstr "lína" #: objects/line_imp.cc:483 #, fuzzy msgid "Select this half-line" msgstr "Velja þessa línu" #: objects/line_imp.cc:484 #, fuzzy, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Velja þessa línu" #: objects/line_imp.cc:485 #, fuzzy msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Fjarlægja línu" #: objects/line_imp.cc:486 #, fuzzy msgid "Add a Half-Line" msgstr "Bæta við línu" #: objects/line_imp.cc:487 #, fuzzy msgid "Move a Half-Line" msgstr "Færa línu" #: objects/line_imp.cc:488 #, fuzzy msgid "Attach to this half-line" msgstr "Festa við þessa línu" #: objects/line_imp.cc:489 #, fuzzy msgid "Show a Half-Line" msgstr "Sýna hnitanet" #: objects/line_imp.cc:490 #, fuzzy msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Bæta við línu" #: objects/line_type.cc:38 #, fuzzy msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Búa til boga með þennan upphafspunkt" #: objects/line_type.cc:39 #, fuzzy msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Teiknar miðpunkt þessa striks" #: objects/line_type.cc:40 #, fuzzy msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Teikna strik að þessum punkti" #: objects/line_type.cc:41 #, fuzzy msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Teiknar miðpunkt þessa striks" #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Teikna línu gegnum þennan punkt" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "" #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "" #: objects/line_type.cc:98 #, fuzzy msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Búa til boga með þennan upphafspunkt" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 #, fuzzy msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Búa til pólpunkt þessara línu" #: objects/line_type.cc:104 #, fuzzy msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Teikna línu gegnum þennan punkt" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "" #: objects/line_type.cc:146 #, fuzzy msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Teikna samsíða línu af þessari" #: objects/line_type.cc:147 #, fuzzy msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Teikna samsíða línu af þessari" #: objects/line_type.cc:148 #, fuzzy msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Teikna samsíða gegnum þennan punkt" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "" #: objects/line_type.cc:179 #, fuzzy msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Teikna línu hornrétta á þessa" #: objects/line_type.cc:180 #, fuzzy msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Teikna línu hornrétta á þessa" #: objects/line_type.cc:181 #, fuzzy msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Teikna hornrétt gegnum þennan punkt" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Velja &lengd..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Velja lengd striks" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Veldu nýju lengdina: " #: objects/line_type.cc:251 #, fuzzy msgid "Resize Segment" msgstr "Breyta stærð &striks" #: objects/line_type.cc:258 #, fuzzy msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "" #: objects/line_type.cc:298 #, fuzzy msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Búa til póllínu mtt. þessarar keilu" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "" #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "punktur" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Velja punkt" #: objects/locus_imp.cc:359 #, fuzzy, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Velja punkt" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Fjarlægja punkt" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Bæta við punkti" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Færa punkt" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Festa við þennan punkt" #: objects/locus_imp.cc:364 #, fuzzy msgid "Show a Locus" msgstr "Færa punkt" #: objects/locus_imp.cc:365 #, fuzzy msgid "Hide a Locus" msgstr "Bæta við punkti" #: objects/object_imp.cc:54 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "Grunntegund" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Hlutur" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Velja þennan hlut" #: objects/object_imp.cc:268 #, fuzzy, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Velja þennan hlut" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Fjarlægja hlut" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Bæta við hlut" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Færa hlut" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Festa við þennan hlut" #: objects/object_imp.cc:273 #, fuzzy msgid "Show an object" msgstr "Færa hlut" #: objects/object_imp.cc:274 #, fuzzy msgid "Hide an object" msgstr "Bæta við hlut" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Horn í Radíönum" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Horn í gráðum" #: objects/other_imp.cc:213 #, fuzzy msgid "Midpoint" msgstr "Miðpunktur" #: objects/other_imp.cc:214 #, fuzzy msgid "X length" msgstr "lengd" #: objects/other_imp.cc:215 #, fuzzy msgid "Y length" msgstr "lengd" #: objects/other_imp.cc:216 #, fuzzy msgid "Opposite Vector" msgstr "Færa vigur" #: objects/other_imp.cc:369 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Horn" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Yfirborð geira" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Lengd boga" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "horn" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Velja þetta horn" #: objects/other_imp.cc:559 #, fuzzy, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Velja þetta horn" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Fjarlægja horn" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Bæta við horni" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Færa horn" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Festa við þetta horn" #: objects/other_imp.cc:564 #, fuzzy msgid "Show an Angle" msgstr "Færa horn" #: objects/other_imp.cc:565 #, fuzzy msgid "Hide an Angle" msgstr "Bæta við horni" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "vigur" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Velja þennan vigur" #: objects/other_imp.cc:575 #, fuzzy, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Velja þennan vigur" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Fjarlægja vigur" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Bæta við vigur" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Færa vigur" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Festa við þennan vigur" #: objects/other_imp.cc:580 #, fuzzy msgid "Show a Vector" msgstr "Færa vigur" #: objects/other_imp.cc:581 #, fuzzy msgid "Hide a Vector" msgstr "Bæta við vigur" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "bogi" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Velja þennan boga" #: objects/other_imp.cc:591 #, fuzzy, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Velja þennan boga" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Fjarlægja boga" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Bæta við boga" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Færa boga" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Festa við þennan boga" #: objects/other_imp.cc:596 #, fuzzy msgid "Show an Arc" msgstr "Færa boga" #: objects/other_imp.cc:597 #, fuzzy msgid "Hide an Arc" msgstr "Bæta við boga" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Hnit" #: objects/point_imp.cc:76 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "Hnit" #: objects/point_imp.cc:77 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Hnit" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "punktur" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Velja þennan punkt" #: objects/point_imp.cc:165 #, fuzzy, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Velja þennan punkt" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Fjarlægja punkt" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Bæta við punkti" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Færa punkt" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Festa við þennan punkt" #: objects/point_imp.cc:170 #, fuzzy msgid "Show a Point" msgstr "Færa punkt" #: objects/point_imp.cc:171 #, fuzzy msgid "Hide a Point" msgstr "Bæta við punkti" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 #, fuzzy msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Teikna miðpunkt af þessum punkti" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Velja &hnit" #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Endurskilgreina" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Velja &viðfang..." #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Velja hnit" #: objects/point_type.cc:398 #, fuzzy msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Skrifaðu nýju hnitin:" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Velja viðfang punkts" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Velja nýtt viðfang:" #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Breyta viðfangi þvingaðs punkts" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "" #: objects/point_type.cc:637 #, fuzzy msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "" #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "" #: objects/polygon_imp.cc:226 #, fuzzy msgid "Perimeter" msgstr "Prenta rúmfræði" #: objects/polygon_imp.cc:228 #, fuzzy msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Skerast við þetta þrívíddargraf" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "" #: objects/polygon_imp.cc:343 #, fuzzy msgid "Select this polygon" msgstr "Velja þennan punkt" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, fuzzy, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Velja þennan punkt" #: objects/polygon_imp.cc:345 #, fuzzy msgid "Remove a Polygon" msgstr "Fjarlægja punkt" #: objects/polygon_imp.cc:346 #, fuzzy msgid "Add a Polygon" msgstr "Bæta við punkti" #: objects/polygon_imp.cc:347 #, fuzzy msgid "Move a Polygon" msgstr "Færa punkt" #: objects/polygon_imp.cc:348 #, fuzzy msgid "Attach to this polygon" msgstr "Festa við þennan punkt" #: objects/polygon_imp.cc:349 #, fuzzy msgid "Show a Polygon" msgstr "Færa punkt" #: objects/polygon_imp.cc:350 #, fuzzy msgid "Hide a Polygon" msgstr "Bæta við punkti" #: objects/polygon_imp.cc:360 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "horn" #: objects/polygon_imp.cc:361 #, fuzzy msgid "Select this triangle" msgstr "Velja þetta horn" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, fuzzy, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Velja þetta horn" #: objects/polygon_imp.cc:363 #, fuzzy msgid "Remove a Triangle" msgstr "Fjarlægja horn" #: objects/polygon_imp.cc:364 #, fuzzy msgid "Add a Triangle" msgstr "Bæta við horni" #: objects/polygon_imp.cc:365 #, fuzzy msgid "Move a Triangle" msgstr "Færa horn" #: objects/polygon_imp.cc:366 #, fuzzy msgid "Attach to this triangle" msgstr "Festa við þetta horn" #: objects/polygon_imp.cc:367 #, fuzzy msgid "Show a Triangle" msgstr "Færa horn" #: objects/polygon_imp.cc:368 #, fuzzy msgid "Hide a Triangle" msgstr "Bæta við horni" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "" #: objects/polygon_imp.cc:379 #, fuzzy msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Velja þetta merki" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, fuzzy, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Velja þetta merki" #: objects/polygon_imp.cc:381 #, fuzzy msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Fjarlægja merki" #: objects/polygon_imp.cc:382 #, fuzzy msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Bæta við merki" #: objects/polygon_imp.cc:383 #, fuzzy msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Færa feril" #: objects/polygon_imp.cc:384 #, fuzzy msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Festa við þessa merkingu" #: objects/polygon_imp.cc:385 #, fuzzy msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Færa feril" #: objects/polygon_imp.cc:386 #, fuzzy msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Bæta við feril" #: objects/polygon_type.cc:36 #, fuzzy msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #: objects/polygon_type.cc:37 #, fuzzy msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Teikna samsíða línu af þessari" #: objects/polygon_type.cc:406 #, fuzzy msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Skara þessa línu" #: objects/polygon_type.cc:407 #, fuzzy msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: objects/polygon_type.cc:543 #, fuzzy msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Búa til póllínu þessa punkts" #: objects/polygon_type.cc:544 #, fuzzy msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: objects/polygon_type.cc:586 #, fuzzy msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Búa til póllínu þessa punkts" #: objects/polygon_type.cc:587 #, fuzzy msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: objects/polygon_type.cc:632 #, fuzzy msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Búa til póllínu þessa punkts" #: objects/polygon_type.cc:633 #, fuzzy msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: objects/special_calcers.cc:23 #, fuzzy msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/tangent_type.cc:38 #, fuzzy msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:32 #, fuzzy msgid "Parallel to this line?" msgstr "Skala yfir þessa línu" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:76 #, fuzzy msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Festa við þessa línu" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:118 #, fuzzy msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Búa til póllínu þessa punkts" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:120 #, fuzzy msgid "and this second point" msgstr "Snúa um þennan punkt" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:122 #, fuzzy msgid "with this third point" msgstr "Festa við þennan punkt" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 #, fuzzy msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:167 #, fuzzy msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Veldu rétthyrninginn sem á að sýna." #: objects/tests_type.cc:194 #, fuzzy msgid "This curve contains the point." msgstr "Þessi kig-skrá inniheldur villur." #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:213 #, fuzzy msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Veldu rétthyrninginn sem á að sýna." #: objects/tests_type.cc:240 #, fuzzy msgid "This polygon contains the point." msgstr "Þessi kig-skrá inniheldur villur." #: objects/tests_type.cc:242 #, fuzzy msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Þessi kig-skrá inniheldur villur." #: objects/tests_type.cc:256 #, fuzzy msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Skara þessa línu" #: objects/tests_type.cc:257 #, fuzzy msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: objects/tests_type.cc:283 #, fuzzy msgid "This polygon is convex." msgstr "Þessi kig-skrá inniheldur villur." #: objects/tests_type.cc:285 #, fuzzy msgid "This polygon is not convex." msgstr "Þessi kig-skrá inniheldur villur." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:301 #, fuzzy msgid "from this point" msgstr "Spegla um þennan punkt" #: objects/tests_type.cc:302 #, fuzzy msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Miðpunktur striks eða tveggja annarra punkta" #: objects/tests_type.cc:303 #, fuzzy msgid "and from this second point" msgstr "Festa við þennan punkt" #: objects/tests_type.cc:304 #, fuzzy msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Miðpunktur striks eða tveggja annarra punkta" #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "" #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Texti" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "merki" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Velja þetta merki" #: objects/text_imp.cc:149 #, fuzzy, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Velja þetta merki" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Fjarlægja merki" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Bæta við merki" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Færa merki" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Festa við þessa merkingu" #: objects/text_imp.cc:154 #, fuzzy msgid "Show a Label" msgstr "Færa merki" #: objects/text_imp.cc:155 #, fuzzy msgid "Hide a Label" msgstr "Bæta við merki" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "Se&tja ramma á" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "Endu&rskilgreina..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Setja á ramma á merkingar" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Þýða þennan hlut" #: objects/transform_types.cc:33 #, fuzzy msgid "Select the object to translate..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Þýða með þessum vigur" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Spegla þennan hlut" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 #, fuzzy msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Velja þennan hlut" #: objects/transform_types.cc:69 #, fuzzy msgid "Reflect in this point" msgstr "Spegla um þennan punkt" #: objects/transform_types.cc:70 #, fuzzy msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Velja þennan punkt" #: objects/transform_types.cc:104 #, fuzzy msgid "Reflect in this line" msgstr "Spegla yfir þessa línu" #: objects/transform_types.cc:105 #, fuzzy msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Veldu tegundir hér..." #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Snúa um þennan hlut" #: objects/transform_types.cc:138 #, fuzzy msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Velja þennan hlut" #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Snúa um þennan punkt" #: objects/transform_types.cc:140 #, fuzzy msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Búa til pólpunkt þessara línu" #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Snúa um þetta horn" #: objects/transform_types.cc:142 #, fuzzy msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Veldu rétthyrninginn sem á að sýna." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Skala þennan hlut" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 #, fuzzy msgid "Select the object to scale..." msgstr "Velja þennan hlut" #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Skala með þessa miðju" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 #, fuzzy msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Búa til pólpunkt þessara línu" #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Skala eftir lengd þessa striks" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 #, fuzzy msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Skala eftir lengd þessa striks" #: objects/transform_types.cc:216 #, fuzzy msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "Teikna aðfellur þessarar keilu" #: objects/transform_types.cc:217 #, fuzzy msgid "...to the length of this other segment" msgstr "Skala eftir lengd þessa striks" #: objects/transform_types.cc:218 #, fuzzy msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "Teikna aðfellur þessarar keilu" #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 #, fuzzy msgid "Select the object to scale" msgstr "Velja þennan hlut" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Skala yfir þessa línu" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 #, fuzzy msgid "Select the line to scale over" msgstr "Velja þennan vigur" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:287 #, fuzzy msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Teikna aðfellur þessarar keilu" #: objects/transform_types.cc:288 #, fuzzy msgid "...to the length of this segment" msgstr "Skala eftir lengd þessa striks" #: objects/transform_types.cc:288 #, fuzzy msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Teikna aðfellur þessarar keilu" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Umvarpa þessum hlut" #: objects/transform_types.cc:321 #, fuzzy msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/transform_types.cc:322 #, fuzzy msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Vörpunarsnúningur við þennan geisla" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Vörpunarsnúningur við þetta horn" #: objects/transform_types.cc:323 #, fuzzy msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: objects/transform_types.cc:358 #, fuzzy msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Festa við þennan hlut" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 #, fuzzy msgid "Select the object to transform..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/transform_types.cc:360 #, fuzzy msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Skala með þessa miðju" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 #, fuzzy msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Velja þennan hlut" #: objects/transform_types.cc:397 #, fuzzy msgid "Map this triangle" msgstr "Festa við þetta horn" #: objects/transform_types.cc:398 #, fuzzy msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "Teikna samsíða línu af þessari" #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:400 #, fuzzy msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "Teikna samsíða línu af þessari" #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 #, fuzzy msgid "Transformed position of third point" msgstr "Teikna miðpunkt af þessum punkti" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 #, fuzzy msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Umvarpa þessum hlut" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:544 #, fuzzy msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Búa til boga með þennan upphafspunkt" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Varpa skugga þessa hlutar" #: objects/transform_types.cc:598 #, fuzzy msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Varpa skugga frá þessu ljósi" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:602 #, fuzzy msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Varpa skugga á flöt skilgreindan af þessari línu" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Ummynda þennan hlut" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Ummynda með þessari ummyndun" #: objects/transform_types.cc:859 #, fuzzy msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Festa við þennan hlut" #: objects/transform_types.cc:861 #, fuzzy msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Skala með þessa miðju" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Teikna vigur frá þessum punkti" #: objects/vector_type.cc:27 #, fuzzy msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Teikna vigur að þessum punkti" #: objects/vector_type.cc:29 #, fuzzy msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: objects/vector_type.cc:61 #, fuzzy msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Teikna helmingunarlínu þessa horns" #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" #: objects/vector_type.cc:63 #, fuzzy msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Teikna helmingunarlínu þessa horns" #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" #: objects/vector_type.cc:65 #, fuzzy msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Búa til boga með þennan upphafspunkt" #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Skrifaðu núna inn python kóðann:" #: scripting/script-common.cc:35 #, fuzzy msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Skrifaðu núna inn python kóðann:" #: scripting/script-common.cc:53 #, fuzzy msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 #, fuzzy msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Það virðist vera villa í skriftunni þinni, hún skilar ekki gildum hlut. " "Vinsamlegast lagaðu skriftuna og Smelltu Ljúka hnappinn aftur." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" #: scripting/script_mode.cc:212 #, fuzzy msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Það virðist vera villa í skriftunni þinni, hún skilar ekki gildum hlut. " "Vinsamlegast lagaðu skriftuna og Smelltu Ljúka hnappinn aftur." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "" #: scripting/script_mode.cc:313 msgid "Edit Python Script" msgstr "" #: scripting/script_mode.cc:323 #, fuzzy msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "Það virðist vera villa í skriftunni þinni, hún skilar ekki gildum hlut. " "Vinsamlegast lagaðu skriftuna og Smelltu Ljúka hnappinn aftur." #: scripting/script_mode.cc:330 #, fuzzy msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Það virðist vera villa í skriftunni þinni, hún skilar ekki gildum hlut. " "Vinsamlegast lagaðu skriftuna og Smelltu Ljúka hnappinn aftur." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 #, fuzzy msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Hringur af miðju og punkti" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 #, fuzzy msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Hringur teiknaður af miðju og punkti á jaðri" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 #, fuzzy msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Teikna hring gegnum þennan punkt" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 #, fuzzy msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Veldu rétthyrninginn sem á að sýna." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 #, fuzzy msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Hringur af punkti og striki" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 #, fuzzy msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "Hringur skilgreindur af miðju og lengdar striks jafnlöngu geislans" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 #, fuzzy msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "Skala hlut gegnum punkt miðað við hlutfall gefið af lengd striks" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 #, fuzzy msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "Teikna aðfellur þessarar keilu" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 #, fuzzy msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Hringur af punkti og striki" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "Hringur skilgreindur af miðju og lengdar striks jafnlöngu geislans" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 #, fuzzy msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "Skala hlut gegnum punkt miðað við hlutfall gefið af lengd striks" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 #, fuzzy msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "Teikna aðfellur þessarar keilu" #: macros/equitriangle.kigt:4 #, fuzzy msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Bæta við horni" #: macros/equitriangle.kigt:5 #, fuzzy msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "" #: macros/evolute.kigt:5 #, fuzzy msgid "Evolute of a curve" msgstr "Færa feril" #: macros/evolute.kigt:10 #, fuzzy msgid "Evolute of this curve" msgstr "Velja þennan feril" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "" #: macros/osculating_circle.kigt:14 #, fuzzy msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Teikna hring gegnum þennan punkt" #: macros/osculating_circle.kigt:15 #, fuzzy msgid "Select the point..." msgstr "Velja þennan punkt" #: macros/segment_axis.kigt:4 #, fuzzy msgid "Segment Axis" msgstr "Strik" #: macros/segment_axis.kigt:5 #, fuzzy msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Teikna hornrétt gegnum þennan punkt" #: macros/segment_axis.kigt:10 #, fuzzy msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Teiknar miðpunkt þessa striks" #: macros/segment_axis.kigt:11 #, fuzzy msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: macros/square.kigt:4 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Yfirborð" #: macros/square.kigt:5 #, fuzzy msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Skala með þessa miðju" #: macros/vector_difference.kigt:4 #, fuzzy msgid "Vector Difference" msgstr "ummál" #: macros/vector_difference.kigt:5 #, fuzzy msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Teiknar vigur af tveimur gefnum punktum." #: macros/vector_difference.kigt:10 #, fuzzy msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Teikna helmingunarlínu þessa horns" #: macros/vector_difference.kigt:11 #, fuzzy msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: macros/vector_difference.kigt:14 #, fuzzy msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Teikna helmingunarlínu þessa horns" #: macros/vector_difference.kigt:15 #, fuzzy msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #: macros/vector_difference.kigt:18 #, fuzzy msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Búa til boga með þennan upphafspunkt" #: macros/vector_difference.kigt:19 #, fuzzy msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 #: modes/typesdialogbase.ui:243 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 #: modes/typesdialogbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Upplausn" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " punktar" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Hæð:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Sýna texta í ramma" #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Flytja í" #: kig/kigpartui.rc:27 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "Hl&utir" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Punktar" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Línur" #: kig/kigpartui.rc:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Hringir" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "Breyta stærð &striks" #: kig/kigpartui.rc:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Hringir" #: kig/kigpartui.rc:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Færa keilu" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "&Teningar" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "H&orn" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Varpanir" #: kig/kigpartui.rc:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "Prenta rúmfræði" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Annað" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Tegundir" #: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punktar" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Línur" #: kig/kigpartui.rc:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Breyta stærð &striks" #: kig/kigpartui.rc:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Hringir" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Keilur" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Horn" #: kig/kigpartui.rc:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "&Varpanir" #: kig/kigpartui.rc:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Afgangur" #: kig/kigpartui.rc:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "&Eyða hlutum" #: kig/kigpartui.rc:280 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kig/kigui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Flytja inn tegundir" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "" #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Skilgreina nýjan fjölva" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Gefnir hlutir" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "Veldu \"gefna\" hluti fyrir nýja fjölvann þinn og ýttu á \"Næsta\"" #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Lokahlutur" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Settu inn heiti og lýsingu á nýju tegundinni þinni." #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Teikna merki" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Skrifaðu texta merkis" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Skrifaðu textann fyrir merkið þitt hér og smelltu svo á \"Áfram\".\n" "Ef þú vilt sjá breytilega hluta, settu svo %1, %2, ... á viðeigandi staði (t." "d. \"Þetta strik er %1 lengdareiningar.\")." #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Sýna texta í ramma" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Velja viðföng" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Veldu núna breytu(r) sem þú þarft. Smelltu á breytuna, veldu hlut og " "eiginleika í Kig glugganum og smelltu á ljúka þegar þú ert búin..." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Sýsla með tegundir" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Hér geturðu sýslað með tegundir, þú getur fjarlægt þær og hlaðið þeim úr og " "vistað þær í skrár..." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icon" msgstr "keila" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description" msgstr "Lýsing:" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Veldu tegundir hér..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Þetta er listi yfir núverandi fjölvategundir... Þú getur valið, eytt, flutt " "þær út inn..." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "&Flytja í" #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Eyða völdum hlutum" #: modes/typesdialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Eyða völdum hlutum" #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export..." msgstr "&Flytja í" #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "" #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Flytja inn tegundir..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Nýr skriftahlutur" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "Veldu viðfangshluti (ef einhver) í Kig glugganum og ýttu á áfram." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Skrifaðu kóða" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Select a file name and resolution for the image file to save the screen " #~ "to." #~ msgstr "" #~ "Veldu skráarnafn og upplausn fyrir myndinaskrána sem vista á skjáinn á." #~ msgid "Image file:" #~ msgstr "Myndaskrá:" #, fuzzy #~ msgid "Export to Latex" #~ msgstr "Flytja í mynd" #, fuzzy #~ msgid "Select a file name for the Latex file to save the screen to." #~ msgstr "" #~ "Veldu skráarnafn og upplausn fyrir myndinaskrána sem vista á skjáinn á." #, fuzzy #~ msgid "Latex file:" #~ msgstr "Myndaskrá:" #, fuzzy #~ msgid "Export to SVG" #~ msgstr "Flytja í mynd" #, fuzzy #~ msgid "Select a file name for the SVG file to save the screen to." #~ msgstr "" #~ "Veldu skráarnafn og upplausn fyrir myndinaskrána sem vista á skjáinn á." #, fuzzy #~ msgid "SVG file:" #~ msgstr "Myndaskrá:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you should insert the coordinate of the top-left corner of the " #~ "rectangle you want to be shown in the window." #~ msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you should insert the coordinate of the bottom-right corner of the " #~ "rectangle you want to be shown in the window." #~ msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #~ msgid "Please enter a file name." #~ msgstr "Vinsamlegast skrifaðu skráarnafn." #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Renna &að" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Renna &frá" #~ msgid "Toggle &Full Screen Mode" #~ msgstr "&Víxla fylltum skjáham" #, fuzzy #~ msgid "The coordinates you entered was not valid. Please try again." #~ msgstr "Hnitið sem þú valdir er ekki gilt. Vinsamlega reyndu aftur." #, fuzzy #~ msgid "Regular Polygons" #~ msgstr "Fjarlægja punkt" #, fuzzy #~ msgid "Construct a square with a given center and vertex." #~ msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #, fuzzy #~ msgid "Pentagon with given center" #~ msgstr "Skala með þessa miðju" #, fuzzy #~ msgid "Construct a pentagon with a given center and vertex." #~ msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #, fuzzy #~ msgid "Hexagon with given center" #~ msgstr "Skala með þessa miðju" #, fuzzy #~ msgid "Construct a hexagon with a given center and vertex." #~ msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #, fuzzy #~ msgid "Heptagon with given center" #~ msgstr "Skala með þessa miðju" #, fuzzy #~ msgid "Construct a heptagon with a given center and vertex." #~ msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #, fuzzy #~ msgid "Octagon with given center" #~ msgstr "Skala með þessa miðju" #, fuzzy #~ msgid "Construct an octagon with a given center and vertex." #~ msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #, fuzzy #~ msgid "Nonagon with given center" #~ msgstr "Skala með þessa miðju" #, fuzzy #~ msgid "Construct a nonagon with a given center and vertex." #~ msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #, fuzzy #~ msgid "Decagon with given center" #~ msgstr "Skala með þessa miðju" #, fuzzy #~ msgid "Construct a decagon with a given center and vertex." #~ msgstr "Búa til keilu með þessari stýrilínu" #, fuzzy #~ msgid "Construct the pentagon with this center" #~ msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #, fuzzy #~ msgid "Construct the polygon with this center" #~ msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #, fuzzy #~ msgid "Construct a polygon with this center" #~ msgstr "Teikna hring með þessari miðju" #, fuzzy #~ msgid "Select the object..." #~ msgstr "Velja þennan hlut" #, fuzzy #~ msgid "Select the point where to compute the center of curvature..." #~ msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #, fuzzy #~ msgid "Construct the center of curvature corresponding to this point" #~ msgstr "Búa til boga sem endar í þessum punkti" #, fuzzy #~ msgid "Construct the center of curvature wrt. this conic" #~ msgstr "Búa til póllínu mtt. þessarar keilu" #, fuzzy #~ msgid "Select the conic..." #~ msgstr "Velja þessa keilu" #, fuzzy #~ msgid "Select a point on the conic..." #~ msgstr "Velja þessa keilu" #, fuzzy #~ msgid "Construct the center of curvature wrt. this cubic" #~ msgstr "Búa til póllínu mtt. þessarar keilu" #, fuzzy #~ msgid "Select the cubic..." #~ msgstr "Velja þessa keilu" #, fuzzy #~ msgid "Select a point on the cubic..." #~ msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #, fuzzy #~ msgid "Construct the center of curvature wrt. this curve" #~ msgstr "Teikna hring gegnum þennan punkt" #, fuzzy #~ msgid "Construct the line tangent to this point" #~ msgstr "Teikna hring gegnum þennan punkt" #, fuzzy #~ msgid "Construct the line tangent wrt. this conic" #~ msgstr "Búa til póllínu mtt. þessarar keilu" #, fuzzy #~ msgid "Construct the line tangent wrt. this arc" #~ msgstr "Teikna hring gegnum þennan punkt" #, fuzzy #~ msgid "Select the arc..." #~ msgstr "Velja þennan boga" #, fuzzy #~ msgid "Construct the line tangent wrt. this cubic" #~ msgstr "Búa til póllínu mtt. þessarar keilu" #, fuzzy #~ msgid "Construct the line tangent wrt. this curve" #~ msgstr "Teikna hring gegnum þennan punkt" #~ msgid "Co&nics" #~ msgstr "&Keilur" #, fuzzy #~ msgid "Select the segment/arc to transport on the circle/line..." #~ msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #, fuzzy #~ msgid "Select the circle/line on which to transport a measure..." #~ msgstr "Veldu svæðið sem þú vilt að verði sýnt í glugganum." #, fuzzy #~ msgid "Select a point on the circle/line..." #~ msgstr "Veldu lokahlutinn fyrir nýja fjölvann þinn." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This Dr. Geo file contains a polygon object, which Kig does not currently " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Þetta KSeg skjal inniheldur marghyrndan hlut sem Kig styður ekki að svo " #~ "stöddu." #~ msgid "" #~ "This KSeg file contains a polygon object, which Kig does not currently " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Þetta KSeg skjal inniheldur marghyrndan hlut sem Kig styður ekki að svo " #~ "stöddu." #, fuzzy #~ msgid "Intersect " #~ msgstr "Skurðpunktur" #, fuzzy #~ msgid "Intersect with " #~ msgstr "Skera þennan hring" #, fuzzy #~ msgid "Construct the intersection of a polygon with a line." #~ msgstr "Teikna stýrilínu þessarar keilu" #~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" #~ msgstr "Björgvin Ragnarsson, Stígur Snæsson" #~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" #~ msgstr "nifgraup@hotmail.com, stigur@vortex.is"