# translation of kpercentage.po to íslenska # translation of kpercentage.po to Icelandic # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arnar Leósson , 2003. # Björgvin Ragnarsson , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-27 16:48+0000\n" "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson \n" "Language-Team: íslenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: feedback_i18n.cpp:2 msgid "Good choice!" msgstr "Vel valið!" #: feedback_i18n.cpp:3 msgid "Well done!" msgstr "Vel gert!" #: feedback_i18n.cpp:4 msgid "Pretty good!" msgstr "Ekki sem verst!" #: feedback_i18n.cpp:5 msgid "Fine!" msgstr "Fínt!" #: feedback_i18n.cpp:6 msgid "Right!" msgstr "Rétt!" #: feedback_i18n.cpp:7 msgid "Yes!" msgstr "Já!" #: feedback_i18n.cpp:8 msgid "Great!" msgstr "Glæsilegt!" #: feedback_i18n.cpp:9 msgid "Good work!" msgstr "Vel gert!" #: feedback_i18n.cpp:11 msgid "Wrong!" msgstr "Rangt!" #: feedback_i18n.cpp:12 msgid "Not right!" msgstr "Ekki rétt!" #: feedback_i18n.cpp:13 msgid "Think twice!" msgstr "Hugsaðu þig tvisvar um!" #: feedback_i18n.cpp:14 msgid "Sorry, no!" msgstr "Því miður, nei!" #: feedback_i18n.cpp:15 msgid "False!" msgstr "Rangt!" #: feedback_i18n.cpp:16 msgid "Try again!" msgstr "Reyndu aftur!" #: feedback_i18n.cpp:17 msgid "Oh no!" msgstr "ó nei!" #: feedback_i18n.cpp:18 msgid "That's not right!" msgstr "Þetta er ekki rétt!" #: main.cpp:30 msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" msgstr "" "Forrit sem hjálpar þér að betrumbæta hæfileika þína til að reikna með prósentum" #: main.cpp:42 msgid "KPercentage" msgstr "KPercentage" #: main.cpp:48 msgid "coding, coding and coding" msgstr "forritun, forritun og forritun" #: main.cpp:49 msgid "CVS, coding and sed-script" msgstr "CVS, forritun og sed-skriftur" #: main.cpp:50 msgid "CVS, coding and Makefile stuff" msgstr "CVS, forritun og Makefile dót" #: main.cpp:51 main.cpp:52 msgid "Pixmaps" msgstr "Bitamyndir" #: main.cpp:53 msgid "Spelling and Language" msgstr "Stafsetning og tungumál" #: main.cpp:54 msgid "Cleaning and bugfixing code" msgstr "Hreinsun og villuleiréttningarkóði" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "SVG icon" msgstr "svg táknmynd" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Arnar Leósson" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "leosson@frisurf.no" #: kpercentmain.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid " % of " msgstr " % af " #: kpercentmain.cpp:107 msgid " = " msgstr " = " #: kpercentmain.cpp:114 msgid "Task no. MM:" msgstr "Æfing MM:" #: kpercentmain.cpp:117 msgid "You got MM of MM." msgstr "Þú fékst MM af MM." #: kpercentmain.cpp:178 msgid "Number of managed exercises" msgstr "Fjöldi æfinga" #: kpercentmain.cpp:179 msgid "Relation of right to wrong inputs" msgstr "Samanburður á réttum og röngum svörum" #: kpercentmain.cpp:180 msgid "Check your answer" msgstr "" #: kpercentmain.cpp:181 msgid "Back to the main window" msgstr "Til baka í aðalvalmyndina" #: kpercentmain.cpp:205 msgid "You got %1 of %2 exercises." msgstr "Þú náðir %1 af %2 æfingum." #: kpercentmain.cpp:210 msgid "Exercise no. %1:" msgstr "Æfing: %1" #: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 msgid "" "%1%\n" "right" msgstr "" "%1%\n" "rétt" #: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 msgid "" "%1%\n" "wrong" msgstr "" "%1%\n" "rangt" #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "Til hamingju!" #: kanswer.cpp:158 msgid "Error!" msgstr "Villa!" #: kanswer.cpp:163 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: kanswer.cpp:164 msgid "Mistyped!" msgstr "Ekki nota bókstafi!" #: kanswer.cpp:169 msgid "" "Great!\n" "You managed all\n" "the exercises!" msgstr "" "Frábært!\n" "Þú leystir allar\n" "æfingarnar!" #: kpercentage.cpp:71 msgid "Number of tasks:" msgstr "Æfingafjöldi:" #: kpercentage.cpp:72 msgid "Level:" msgstr "Styrkur:" #: kpercentage.cpp:73 msgid "Choose an exercise type:" msgstr "Veldu tegund æfingar:" #: kpercentage.cpp:83 #, fuzzy msgid "x% &of ?? = y" msgstr "x% af ?? = y" #: kpercentage.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "x% of &y = ??" msgstr "x% af y = ??" #: kpercentage.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "??% o&f x = y" msgstr "??% af x = y" #: kpercentage.cpp:86 msgid "??" msgstr "??" #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "Auðvelt" #: kpercentage.cpp:96 msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: kpercentage.cpp:97 msgid "Crazy" msgstr "Brjálæði" #: kpercentage.cpp:153 msgid "Exercises with base value omitted" msgstr "Æfingar án grunntölu" #: kpercentage.cpp:154 msgid "Exercises with percent value omitted" msgstr "Æfingar án útkomugildis" #: kpercentage.cpp:155 msgid "Exercises with percentage omitted" msgstr "Æfingar án prósentugildis" #: kpercentage.cpp:156 msgid "Several exercise types in random" msgstr "Nokkrar slembnar æfingar" #: kpercentage.cpp:157 msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Veldu fjölda æfinga frá 1 til 10." #: kpercentage.cpp:158 msgid "Choose the level of difficulty." msgstr "Veldu styrkleikastig." #: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170 msgid "Close KPercentage." msgstr "Loka KPercentage." #: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171 msgid "Get some help." msgstr "Fáðu hjálp." #: kpercentage.cpp:164 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted." msgstr "Smelltu hér til að byrja á æfingum þar sem grunntölunni er sleppt." #: kpercentage.cpp:165 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." msgstr "Smelltu hér til að byrja á æfingum þar sem útkomugildinu er sleppt." #: kpercentage.cpp:166 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted." msgstr "Smelltu hér til að byrja á æfingum þar sem prósentugildinu er sleppt." #: kpercentage.cpp:167 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " "random." msgstr "Smelltu hér til að byrja á slembnum æfingum." #: kpercentage.cpp:168 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Hér getur þú ákveðið fjölda æfinga frá 1 til 10." #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels easy, medium, and crazy." msgstr "" "Veldu eitt af styrkleikastigunum auðvelt, miðlungs,eða " "brjálæði." #~ msgid "Apply your input" #~ msgstr "Virkjaðu svarið þitt"