# translation of kenolaba.po to Icelandic # Icelandic translation. # Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson # Bjarni R. Einarsson, , 1998. # Pjetur G. Hjaltason , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 00:47+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jóhann Friðriksson, Pjetur G. Hjaltason" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ostur@isl.is, pjetur@pjetur.net" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Auðvelt" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Venjulegt" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Þungt" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&Ögrandi" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "&Rauður" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&Gulur" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "&Báða" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&Ekkert" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "&Stöðva leit" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "&Afturkalla" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "Á&fram" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "Í &upprunastöðu" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "&Vista stöðu" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "&Netleikur" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "&Hreyfa hægt" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "&Skyggja bolta" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "&Njósna" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "&Tölvan spilar" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Stilla mat.." #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Sláðu á %1 fyrir nýja umferð" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Umferð %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Njósna" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Rauður" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Gulur" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Rauður vann" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Gulur vann" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Ég er að hugsa..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "Þú átt leik !" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Gildi borðs: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Núverandi" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "Heiti skemu:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "Vista skema" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "Hægri-niður" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "Vinstri-niður" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "Vinstri-upp" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "Hægri-upp" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Út" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Ýta" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Raunveruleg skoðuð staða:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Besti leikur til þessa:" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Borðleikur svipaður Abalone" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Nota 'vél' fyrir netleiki" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Nota 'gátt' fyrir netleiki" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #: EvalDlg.ui:39 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Umferðir" #: EvalDlg.ui:270 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Ýta út" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "Fyrir hvern mögulegan leik er stigunum bætt við jöfnuna." #: EvalDlg.ui:860 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Staða" #: EvalDlg.ui:916 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Innri hringur 3:" #: EvalDlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Ysti hringur:" #: EvalDlg.ui:1028 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Miðstaða:" #: EvalDlg.ui:1068 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Innri hringur 2:" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Innsti hringur:" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" "Fyrir hvern bolta eru stigum bætt við jöfnuna eftir staðsettningu þeirra. " "Bónusstigum er breytt slembið með +/- sviðinu." #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "Í röð" #: EvalDlg.ui:1295 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Þrír í röð:" #: EvalDlg.ui:1303 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Tveir í röð:" #: EvalDlg.ui:1311 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Fjórir í röð:" #: EvalDlg.ui:1319 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Fimm í röð:" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "Fyrir fjölda bolta í röð er eftirfarandi stigum bætt við jöfnuna" #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Tala" #: EvalDlg.ui:1442 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "4 boltar í viðbót:" #: EvalDlg.ui:1482 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "3 boltar í viðbót:" #: EvalDlg.ui:1490 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "5 boltar í viðbót:" #: EvalDlg.ui:1514 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "2 boltar í viðbót:" #: EvalDlg.ui:1538 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "1 bolti í viðbót:" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "Fyrir mismuninn á fjölda bolta; þá eru stigunum bætt við matið. Munurinn á 6 " "getur aðeins táknað unnin /tapaðan leik." #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Jöfnuskemur" #: EvalDlg.ui:1643 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "Hérna getur mat þitt, skilgreint í öðrum flipum, verið geymt." #: EvalDlg.ui:1686 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Mat núverandi stöðu:" #: kenolabaui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Færa" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Hægri-upp" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vinstri-upp"