# translation of lskat.po to Icelandic # Icelandic translation of lskat # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Bjarni R. Einarsson , 2001. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Arnar Leósson , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 11:46+0100\n" "Last-Translator: Richard Allen \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson, Richard Allen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bre@klaki.net, ra@ra.is" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Hef nýjan leik..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Ljúka leik" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Lýk leiknum..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Aflýsa leiknum sem er í gangi. Enginn vinnur." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Hreinsa tölfræði..." #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Eyða öllum timamælingum" #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Núllstillir allar tímamælingar allra lota." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Senda &Skilaboð..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Send skilaboð til leikmanns yfir net..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Gerir þér kleyft að spjalla yfir netið við annan leikmann" #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Hætti..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Hætta í forritinu." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Fyrsti leikmaður" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Breyti fyrsta leikmanni..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Velur hvaða leikmaður hefur leikinn." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Leikmaður &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Leikmaður &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Leikmaður &1 er" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Breytir hver leikur fyrsta leikmann..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Leikmaður" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Tölva" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Yfir net" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Leikmaður &2 er" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Velur hver leikur annan leikmanninn..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Styrkur" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Breyta styrk..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Velur styrkleika vélmennisins" #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Venjulegur" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Þróaður" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Erfiður" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Velja &Spilastokk..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Stilla spilastokka..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Stilla hvernig spilin eiga að líta út." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Breyta &Nöfnum..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Stilla nöfn leikmanna..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Þetta skilur eftir pláss fyrir flutninga" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Tilbúinn" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Velkomin(n) í Skat Liðþjálfa" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Skat Liðþjálfi" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Viltu hreinsa allar tímamælingar?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Leiknum lauk, hef nýjan..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Enginn leikur í gangi" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 á leik ..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Leikmaður 1 brást ekki við. Hugsanlega hefur netsambandið slitnað eða " "kenniskrá vélmannaferlisins horfið." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Leikmaður 2 brást ekki við. Hugsanlega hefur netsambandið slitnað eða " "kenniskrá vélmannaferlisins horfið." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Tengist %1:%2 yfir netið..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Tek á móti netsamböndum á gátt %1 ..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Aflýsa" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Bíð eftir vélmenni..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Bíð eftir nettengdum leikmanni..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Þú átt leik..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Netsamband slitnaði við leikmann 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Netsamband slitnaði við leikmann 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Skilaboð frá nettengdum leikmanni:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Nettengdur leikmaður aflýsti leiknum..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Þú ert biðlari, tengist leik yfir net..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Þú ert miðlari leiks yfir net..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Alvarleg forritunarvilla átti sér stað, ólögleg leikstaða\n" "kom up. Byrjaðu upp á nýtt og láttu höfund forritsins\n" "vita af villunni.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Ehm, þessi leikur samræmist ekki leikreglunum.\n" "Reyndu aftur!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Þú átt ekki leik.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Þetta er ómögulegur leikur!\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Aldís" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Bonni" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "fyrir" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Leik lokið" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Leiknum var aflýst - enginn vann" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Jafntefli!" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Leikmaður 1 - %1 vann" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Leikmaður 2 - %1 vann" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Stig:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 stig" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 vann á núlli. Til hamingju!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 fékk yfir 90 stig. Frábært!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 fékk yfir 90 stig. Frábært!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Leikur:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Stig:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Vann:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Leikir:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Bíddu augnablik... hinn var ekki enn farinn..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Slappaðu af..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "A-a-ah... einn í einu..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Bíddu augnablik... þú átt ekki leik." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Gefðu upp \"debug level\"" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Spilaleikur" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Forprófun" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Senda skilaboð til leikmanns" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Sláðu inn skilaboð" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Senda" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Stilla nöfn" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Nöfn leikmanna" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Leikmaður 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Sláðu inn nafn leikmanns" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Leikmaður 2:" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Stilla netvalkosti" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Leika sem" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Þjónn" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Biðlari" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Heiti leiks:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Netleikir:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Þjónn:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Gátt:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Veldu gátt til að tengjast" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Leikir:"