# translation of twin4.po to Icelandic # Icelandic translation of KWin4 # Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Þórarinn R. Einarsson , 2001. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Arnar Leósson , 2003. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-29 03:06+0000\n" "Last-Translator: Þröstur Svanbergsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Þórarinn R. Einarsson" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thori@mindspring.com" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Gefðu upp \"debug level\"" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Tveggja leikmanna netleikur" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Betaprófun" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Endurbætur á kóða" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "á móti" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Styrkur" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Færa" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Lukka" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Sigurvegari" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Tapar" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Spjallgluggi" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Spjall" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Stilla..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Hefja nýjan leik" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Opna vistaðan leik..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Vista leik..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Endar núverandi leik" #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Endar núverandi leik. Enginn sigurvegari" #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Netstillingar..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Netspjall..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Aflúsa KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Sýna tölfræði." #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Sýna tölfræði." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Sýnir vísbendingu um leik." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Hætta í forritinu." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Afturkalla leik." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Endurtaka leik." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Tilbúin" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Þetta skilur eftir pláss fyrir flutninga" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Velkomin(n) í KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Enginn leikur " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Gulur " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Rauður " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Enginn " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Netleikur endar!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Leikur í gangi..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Jafntefli, vinsamlega byrjaðu næstu lotu." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 vann leikinn. Byrjaðu næstu lotu." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Leikur stöðvaður, vinsamlega byrjaðu næstu lotu." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Netstillingar" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Gulur ætti að vera leikinn af fjarlægum" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Rauður ætti að vera leikinn af fjarlægum" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Almennt" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Velkomin(n)" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "að" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Bíddu við...hinn leikmaðurinn er ekki enn..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Slappaðu af..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "A-a-ah... aðeins einn í einu..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Bíddu augnablik... þú átt ekki leik." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Nöfn leikmanna" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Leikmaður 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Leikmaður 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Erfiðleikastig tölvu" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Auðvelt" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Erfitt" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Velur styrkleika vélmennisins" #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Litur fyrsta leikmanns" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rauður" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Gulur" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Rauður spilar með" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Mús" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Tölva" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Gulur spilar með" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Tölfræði" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Leikmaður 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nafn" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Vann" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Tapaði" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Summa" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Hætt við" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Hreinsa tölfræði" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Leikmaður 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Jafntefli" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Nettengingargátt" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Heiti leiks" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Nettengingarvistfang" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Nafn leikmanns 1" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Nafn leikmanns 2"