# translation of kdjview.po to Icelandic # # Björgvin Ragnarsson , 2005. # Sveinn í Felli , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:29+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Björgvin Ragnarsson" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nifgraup@gmail.com" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Litur" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Svart/hvítt" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Sýna aðeins forgrunn" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Sýna aðeins bakgrunn" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Teiknihamur" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Eyða síðum..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "KViewshell DjVu íforrit." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Þetta forrit birtir DjVu skrár." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "KViewShell íforrit" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "DjVu skrá hleðst inn" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|DjVu skrá (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Eyða síðum" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Veldu síður sem þú vilt eyða." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Prenta %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Vista skrá sem" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Skráin %1\n" "er þegar til. Á ég að skrifa yfir hana?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Skrifa yfir skrá" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "Skráarvilla. Skráin '%1' er ekki til." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Skráarvilla" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr "" "Skráarvilla. Ekki tókst að hlaða inn skránni %1." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Hleð inn skrá. Reikna stærðir síðna..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Prenta..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Undirbý síður fyrir prentun..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Hætta við" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Eyði síðum..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan síður eru fjarlægðar..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "eyði síðu %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "Vinn síðu %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "DJVU í PS umbreytir" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Blaðsíðustærð & staðsetning" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" "Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi " "betur fyrir blaðsíðustærðina." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" "" "

Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa " "fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir prentunina meira " "konfekt fyrir augað.

" "

Athugasemd: Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið " "valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er " "valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á " "meðan aðrar verða óbreyttar.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Skala síðu til að passa við stærð blaðsíðu" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passa við " "stærð blaðsíðnanna í prentaranum." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.

" msgstr "" "" "

Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passavið " "stærð blaðsíðnanna í prentaranum.

" "

Athugasemd: Ef þessi valmöguleiki er valinn og síðurnar í skjalinu " "þínu eru af mismunandi stærðum getur verið að þær verða skalaðar í mismunandi " "hlutföllum.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Stig PostScript tungumáls:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Teiknihamur:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Stig 1 (næstum úrelt)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Stig 2 (sjálfgefið)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Stig 3 (gæti prentað hraðar)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

Í þessum glugga getur þí valið stig PostScript málsins sem notað er í " "KViewShell. Val á stigi tungumáls getur haft mikil áhrig á hraða prentunar en " "hefur engin áhrif á gæði útprentunar.

\n" "

Stig 1: Þetta er íhaldsamasti valmöguleikinn, því PostScript skrár á " "stigi 1 er hægt að prenta á öllum prenturum. Skrárnar verða þó mjög langar og " "prentun getur verið mjög hæg.

\n" "

Level 2: PostScript skrár á stigi 2 eru mun smærri og prentast mun " "hraðar en skrár á stigi 1. Skrár á stigi 2 eru studdar af næstum öllum " "prenturum.

\n" "

Stig 3: PostScript skrár á stigi 3 eru miun smærri og prentast " "jafnvel hraðar út en skrár á stigi 2. Hins vegar eru skrár á stigi 3 aðeins " "studdar af sumum nýlegum prenturum. Ef stig 3 virkar fyrir þig er það besti " "valmöguleikinn.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Prenta alla síðuna (sjálfgefið)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Svart/hvítt" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Aðeins forgrunn" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Aðeins bakgrunn" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Góðar DjVU skrár eru skiptar upp í forgrunn og bakgrunnsmyndir. " "Forgrunnurinn inniheldur fyrst og fremst textann. Með með teiknihamnum geturðu " "ákveðið hvaða hluta síðunnar verður prenntaður.

\n" "

Prennta alla síðuna: Öll síðan, bæði forgrunnur og bakgrunnur verður " "prentaðir, annað hvort í lit eða grátónum.

\n" "

Svart/hvítt: Forgrunnur og bakgrunnur verða prentaðir en aðeins í " "svart/hvítu. Ef þessi valmöguleiki er valinn verður prentunin mun hraðari en " "gæðin verða ekki eins mikil.

\n" "

Aðeins forgrunn: Þessi valmöguleiki er nytsamlegur ef bakgrunnur " "síðunnar hefur truflandi áhrif á læsi textans.

\n" "

Aðeins bakgrunn: Einungis prenta bakgrunn síðunnar.

" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Frá síðu:" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Að síðu:"