# translation of kmrml.po to Icelandic # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Stígur Snæsson , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:56+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leósson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Stilla fyrirspurnaralgrím" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Safn: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Reiknirit: " #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Næsta mappa:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "Vinn möppu %1 af %2:
%3
Skrá %4 af %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Lokið." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Skrifa gögn..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Stjórneining fyrir ítarlega leit" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" "Get ekki fundið keyrsluskrárnar \"gift\" og/eða \"gift-add-collection.pl\" í " "slóðinni.\n" "Vinsamlega settu inn \"GNU Image Finding Tool\"." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Viltu virkilega endurstilla á sjálfgefin gildi?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Endurstilla stillingar" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

Myndayfirlit

TDE getur notað GNU Image Finding Tool (GIFT) til að " "gera fyrirspurnir byggðar á, ekki eingöngu skráarheitum, heldur einnig " "innihaldi.

T.d. geturðu leitað að mynd með því að gefa dæmi um mynd sem " "líkist þeirri sem þú ert að leita að.

Til að það virki verður GIFT-" "miðlarinn að gera yfirlit yfir myndamöppurnar þínar, til dæmis.

Hér " "geturðu stillt miðlarana (þú getur einnig sent fyrirspurnir til fjarlægra " "miðlara) og sett í hvaða möppum á að gera yfirlit.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Stilling yfirlitsmiðlara" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Vélarheiti yfirlitsmiðlara" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Búa til yfirlit fyrir" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "" "Þú tilgreindir ekki í hvað möppum á að gera yfirlit. Þetta þýðir að þú getur " "ekki gert fyrirspurnir á tölvunni þinni." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Velja möppu sem þú vilt fá yfirlit yfir" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Fjarlægja gamlar yfirlitsskrár" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Vinn..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Stillingarnar hafa verið vistaðar. Núna þarf að búa til yfirlit yfir valdar " "möppur. Þetta gæti tekið góða stund. Viltu gera þetta núna?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Hefja yfirlitsskráningu núna?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Yfirlit" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "Ekki búa til yfirlit" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Bý til yfirlit" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "Er \"GNU Image Finding Tool\" rétt innsett?" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Óþekkt villa: %1" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "Villa kom upp í yfirliti. Yfirlitið gæti verið ógilt." #: kcontrol/mainpage.cpp:472 msgid "Indexing Aborted" msgstr "Hætti við yfirlit" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Get ekki ræst yfirlitsmiðlarann. Hætti við fyrirspurn" #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Engin MRML gögn tiltæk." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Gat ekki tengst GIFT miðlara." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Miðlari sem skal spyrja:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Leita í safni:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Stilla reiknirit" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Hámarks niðurstöðumyndir:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Slembin leit" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Það er ekkert myndasafn tiltækt\n" "at %1.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Ekkert myndasafn" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "Þú getur aðeins leitað með myndadæmum á staðværum yfirlitsmiðlara." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Aðeins staðbundnir miðlarar mögulegir" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "Það eru engar möppur með yfirliti tilgreindar. Viltu stilla þær núna?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Stillingar vantar" #: mrml_part.cpp:282 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Ekki stilla" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "Ekki stilla" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Tengist tilvísanamiðlara á %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Sæki tilvísanaskrár..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Miðlari skilaði villu:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Villa í miðlara" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Leit" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Villa í fyrirspurn. \"query-step\" frumþáttinn vantar." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Fyrirspurnarvilla" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Slembin leit..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Leita..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Tilbúin." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Tengja" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "&Stöðva" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "MRML Biðlari fyrir TDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Tól til að leita að myndum eftir innihaldi" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Viðhaldsforritari" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Hönnuður GIFT, hjálparhönd" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Engar smámyndir tiltækar" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "" "Þú getur fínpússað fyrirspurnir með því að setja viðbrögð við niðurstöðum og " "ýta á Leita-hnappinn aftur." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Skiptir máli" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Hlutlaus" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Skipti ekki máli" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "" "Miðlarinn með skipanalínuna
%1
er ekki tiltækur lengur. Viltu " "reyna að endurræsa hann?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Miðlaravilla" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "Endurræsa þjónustuna" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "Ekki endurræsa" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "Get ekki ræst miðlarann með skipuninni
%1
Reyna aftur?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "Reyna aftur" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "Ekki reyna" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Bæta við" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "TCP/IP gáttarnúmer yfirlitsmiðlarans" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "Sjálfvirk&t" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Reynir sjálfkrafa að ákvarða gáttina. Þetta vikar aðeins á staðværum " "miðlurum." #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "&Vélarheiti:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Gátt:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "&Framkvæma auðkenningu" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Notandanafn:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Lykilorð:"