# translation of ksnapshot.po to Icelandic # Icelandic translation. # Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson # Bjarni R. Einarsson, , 1998. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Stígur Snæsson , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-19 10:57+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Þetta er smámynd af nýtekinni mynd.\n" "\n" "Myndina er hægt að draga í annað forrit eða skjal til að afrita alla " "skjámyndina þangað, Reyndu það með Konqueror skráarstjóra.\n" "\n" "Þú getur líka afrita myndina á klippiborðið með því að ýta á Ctrl+C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sekúndur" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Engin bið" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Töf þar til mynd er tekin" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Þetta er sá fjöldi sekúnda sem á að bíða eftir að smellt er á " "Ný myndataka hnappinn áður en myndin er tekin.\n" "

\n" "ÞEtta kemur sér mjög vel til að geta hagað gluggum, valmyndum og öðrum hlutum á " "skjánum á þann hátt sem þú vilt.\n" "

\n" "EF engin töf er sett, mun forritið bíða með myndatöku þar til eftir að " "smellt er með músinni.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Töf á töku:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Tökuhamur" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Hafa &gluggaskreytingu með" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Þegar virkjað, inniheldur myndataka af glugga einnig gluggaskreytingar" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Skjáfylli" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Gluggi undir bendli" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Svæði" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Hluti glugga" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Á þessari valmynd geturðu valið um fjóra hami við skjámyndatöku:\n" "

\n" "Skjáfylli - tekur allan skjáinn." "
\n" "Gluggi undir bendli - tekur aðeins gluggann (eða valmyndina) sem er " "undir músarbendlinum þegar myndatakan fer fram." "
\n" "Svæði - tekur aðeins svæði sem þú tilgreinir á skjáborðinu. Þegar þú ert " "að taka mynd í þessum ham, geturðu valið svæði á skjánum með því að smella og " "draga með músinni.

Hluti glugga - tekur einungis hluta glugga. Þegar " "skjámyndir eru teknar í þessum ham er hægt að velja hvaða undirglugga sem er " "með því að færa músina yfir hann.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Ný myndataka" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka mynd" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Vista sem..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að vista myndatökuna. Til að vista í snatri án þess " "að birta skráagluggann, ýttu á Ctrl Shift S. Skráarnafnið er aukið sjálfvirkt " "eftir hverja vistun." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Afrita á klemmuspjaldið" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að afrita skjámyndina á klemmuspjaldið." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prenta skjámyndina." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "myndataka" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Hr&aðvista myndatöku sem..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Vista myndatöku í skrá, tilgreinda af notanda án þess að birta " "skráasamtalsgluggan." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "&Vista myndatöku sem..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Vista tekna mynd í skrána sem notandinn tiltekur." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Skrá er til" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Viltu í alvöru skrifa yfir %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Gat ekki vistað myndina" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot gat ekki vistað myndina sem\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Prenta myndatöku" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Myndataka af skjánum tókst" #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE skjámyndatökutól" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Tekur mynd af glugganum fyrir neðan músina við ræsingu (í stað skjáborðsins)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Endurhannað viðmót\n" "svæðamyndatöku"