# translation of kuickshow.po to Icelandic # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # Sveinn í Felli , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:17+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pjetur G. Hjaltason" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pjetur@pjetur.net" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Virkja sjálfgefnar myndbreytingar" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Skölun" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Minnka mynd að skjástærð, ef stærri" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Stækka mynd að skjástærð, ef minni, upp að hlutfalli:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Stærðir" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Spegla lóðrétt" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Spegla lárétt" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Snúa mynd:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 gráður" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 gráður" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 gráður" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 gráður" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Stillingar" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Birtustilling:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Birtuskil:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Litleiðrétting:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Forsýn" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Upprunaleg" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Breytt" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Opna vefsíðu KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fylla skjá" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Forhlaða næstu mynd" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Muna síðustu möppu" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnslitur:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Sýna aðeins skrár með endingu: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Gæði/hraði" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Skölun" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Hröð teiknun" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Litféttun í hálitaham (15/16bitar)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Litféttun í láglitaham (<=8bitar)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Nota eigin litatöflu" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Hröð endurröðun litatöflu" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Hámarksstærð skyndiminnis: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " Mb" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Ótakmarkað" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Sýna næstu mynd" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Sýna fyrri mynd" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Eyða mynd" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Flytja mynd í ruslið" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Renna frá" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Upprunaleg stærð" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Hámarka" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Snúa 90 gráður" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Snúa 180 gráður" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Snúa 270 gráður" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Spegla lárétt" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Spegla lóðrétt" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Prenta mynd..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Meiri birta" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Minni birta" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Meiri birtuskil" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Minni birtuskil" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Meiri litleiðrétting" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Minni litleiðrétting" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Renna upp" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Renna niður" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Renna til vinstri" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Renna til hægri" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Gera hlé á myndasýningu" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Endurlesa mynd" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%1 (%2 x %3)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Gat ekki náð í mynd frá %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " "properly." msgstr "" "Get ekki hlaðið inn mynd %1.\n" "Kannski er þetta snið ekki stutt eða imlib ekki rétt sett upp." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Birtustilling" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Birtuskil" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Litleiðrétting" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Gat ekki prentað mynd." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Prentun mistókst" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Halda upprunalegri myndstærð" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Gat ekki vistað skrá.\n" " Kannski er diskurinn fullur eða þú hefur ekki skrifréttindi í þessa möppu." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Mistókst að vista skrá" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Þú ert um það bil að fara að opna mjög stóra mynd (%1 x %2 punktar), sem " "gæti tekið stóran hluta af vinnslugetu tölvunar, og jafnvel valdið því að " "hún frjósi.\n" "Viltu halda áfram?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Almennt" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Breytingar" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "Mynda&sýning" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "Flýti&hnappar skoðara" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Flýtihnappar &vafra" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Hleð inn %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Bíddu á meðan hlaðið er inn\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Viltu virkilega sýna þessa einu mynd samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl " "frá tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni.
Ef þú velur %1, mun " "bara fyrsta myndin verða sýnd.\n" "Viltu virkilega sýna þessar %n myndir samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl " "frá tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni.
Ef þú velur %1, mun " "bara fyrsta myndin verða sýnd." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Sýna margar myndir?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Stilla %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Hefja myndasýningu" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Um KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Opna aðeins einn myndglugga" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Sýna skráarvafra" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Fela skráarvafra" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Sýna mynd" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Sýna mynd í virkum glugga" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Láta mynd fylla allan skjáinn" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Viltu í alvöru eyða\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Eyða skrá" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Viltu í alvöru setja\n" " '%1' í ruslið?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Setja í ruslið" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Rusl" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Get ekki ræst \"Imlib\".\n" "Ræstu kuickshow frá skipanalínunni og athugaðu með villuskilaboð.\n" "Forrit verður stöðvað núna." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Banvæn imlib villa" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Veldu skrár eða möppu til að opna" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Byrja í síðustu heimsóttu möppu, ekki núverandi vinnumöppu." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Sýna einnig aukalega myndir/slóðir" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Hraður og fjölhæfur myndskoðari" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Prenta %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Myndstillingar" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Prenta &skráarnafn neðan við mynd" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Prenta mynd í &svart-hvítu" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Smækka mynd svo passi, ef þar&f" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Prenta &nákvæma stærð: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Millímetrar" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Sentímetrar" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Tommur" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Hæð:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "&Fylla skjá" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Byrja á &núverandi mynd" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Töf mi&lli skyggna:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " sek" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Bíða eftir lykli" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "Ítran&ir (0 = óendanlegt):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "óendanlegt" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Stilla %1..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Myndstillingar"