# translation of tdemid.po to Icelandic # Icelandic translation of tdemid.po. # Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson # Bjarni R. Einarsson, , 1998. # Jon Arnar Gudmundsson , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 23:31+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jóhann Friðriksson, Jón Arnar Guðmundsson" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ostur@isl.is, jonarnar@jonarnar.com" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Rás %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Breyta útliti rása" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Velja útlit" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "Þrívíddar útlit" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "Þrívíð fylling" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Rásrútlit" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Safnastjóri" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Möguleg söfn:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Lög í völdu safni:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Nýtt..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Afrita..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Bæta við..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Nýtt safn" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Skrifaðu nafn nýs safns:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "Nafnið '%1' er þegar í notkun" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Afrita safn" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Sláðu inn heiti afritunarsafns:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Breyta nafni safns" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Skrifaðu nýtt nafn fyrir valið safn:" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Skrá sem á að opna" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Stilla MIDI-tæki" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Veldu MIDI tækið sem þú vilt nota :" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Nota MIDI vörpun:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Enn eru aðeins stuðningur við staðbundnar skrár." #. i18n: file tdemidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Lag" #. i18n: file tdemidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "&Söfn" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Tímabundið safn" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "MIDI/Karaoke skráaspilari" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Upprunalegur höfundur/umsjónarmaður" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Spila" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Afturábak" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Áfram" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Hraði:" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "Skráin '%1' er ekki til eða ekki hægt að opna hana." #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "Skráin %1 er ekki á MIDI formi." #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "Hraði lagsins er neikvæð tala, vinsamlegast sendið þessa skrá til " "larrosa@kde.org" #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Ekki nægt minni!" #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Þessi skrá er skemmd eða ekki vel gerð" #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 er ekki venjuleg skrá" #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Óþekkt villuskilaboð" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Þú verður að hlaða inn skrá áður en þú getur spilað hana" #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Það er nú þegar verið að spila lag." #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Gat ekki opnað /dev/sequencer\n" "Líklega er að annað forrit að nota það." #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Vista texta..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Spila" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "&Hlé" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppa" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "&Fyrra lag" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "&Næsta lag" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "&Lykkja" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Til baka" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Raða..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "Eftir röð" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Stokka" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Lagaröð" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Bæta sjálfvirkt í safn" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "&Hefðbundin Midi-skrá" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32 Midi-skrá" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Skráartegund" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "Sjá &textaatburði" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "Sjá &sönglagatextaatburði" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Sýna atburði" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Sjálfvirkt textaval" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Sýna &hljóðstyrksslá" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Fela &hljóðstyrksslá" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Sýna &rásarsýn" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Fela &rásarsýn" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "Stillingar &rásasýnar" #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "&Leturbreyting ..." #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "M&IDI stillingar" #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Gat ekki opnað /dev/sequencer til að ná í upplýsingar.\n" "Líklega er annað forrit að nota það.>" #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Skráin %1 er þegar til\n" "Viltu skrifa yfir hana?" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Flygill" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Píanó - bjartur hljómur" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Rafmagnsflygill" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Honkí-tonk píanó" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Rhodespíanó" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "Raddað píanó" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "Sebal" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "Klavínett" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "Selesta" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "Klukkuspil" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "Spiladós" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "Víbrafónn" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "Sílófónn" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "Pípulaga bjöllur" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "Dúlsímer" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "Hammondorgel" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "Slagverksorgel" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "Rokkorgel" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "Kirkjuorgel" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "Harmóníum" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "Harmónikka" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "Munnharpa" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "Bandoneon" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Kassagítar m. nælonstrengi" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Kassagítar m. stálstrengi" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Rafgítar (djass)" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Rafgítar (opinn)" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Rafgítar (dempaður)" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Rafgítar m. óverdrævi" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Bjagaður rafgítar" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Gítarflaututónar" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Kassabassi" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Rafbassi (plokkaður)" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Rafbassi (m. nögl)" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "Bandalaus bassi" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Sleginn bassi 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Sleginn bassi 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Gervilsbassi 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Gervilsbassi 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "Fiðla" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "Lágfiðla" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "Selló" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "Kontrabassi" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Titrandi strengir" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Griplaðir strengir" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Harpa" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "Pákur" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Strengjasveit 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Strengjasveit 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Gervilsstrengir 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Gervilsstrengir 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "Aah-kór" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "Óóh-rödd" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "Gervilsrödd" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Hljómsveitarsláttur" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "Trompet" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "Básúna" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "Túba" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Dempaður trompet" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "Franskt horn" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "Málmblásarasveit" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Gervilsmálmblásarar 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Gervilsmálmblásarar 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "Sópransaxófónn" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "Altsaxófónn" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "Tenórsaxófónn" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "Barítónsaxófónn" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "Óbó" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "Englahorn" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "Fagott" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "Klarínett" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "Pikkólóflauta" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "Þverflauta" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "Blokkflauta" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "Panflauta" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "Blásið í flösku" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "Japönsk blokkflauta" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "Blístra" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "Okkarína" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Aðalrödd 1 - kassabylgja" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Aðalrödd 2 - sagtennt bylgja" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Aðalrödd 3 - gufuorgel" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Aðalrödd 4 - chiflead" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Aðalrödd 5 - charang" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Aðalrödd 6 - rödd" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Aðalrödd 7 - fimmundir" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Aðalrödd 8 - bassi+aðalrödd" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Fylla 1 - nýöld" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Fylla 2 - hlýja" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Fylla 3 - fjölradda hljóðgervill" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Fylla 4 - kór" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Fylla 5 - bogi" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Fylla 6 - gjallandi" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Fylla 7 - geislabaugur" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Fylla 8 - fok" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "Brella 1 - regn" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "Brella 2 - hljóðrás" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "Brella 3 - kristall" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "Brella 4 - andrúmsloft" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "Brella 5 - bjarmi" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "Brella 6 - djöflar" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "Brella 7 - bergmál" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "Brella 8 - geimhljóð" #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "Sítar" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "Banjó" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "Japönsk lúta" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "Sekkjapípa" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "Fiðla" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Klingjandi bjalla" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "Stáltromma" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "Wookkubbur" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taikotromma" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "Lagræn trumba" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "Gervilstromma" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Viðsnúin Symball(diskur)" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Rennt yfir gítarstrengi" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "Máshljóð" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "Sjávarhljóð" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "Fuglasöngur" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "Sími" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "Þyrla" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "Lófatak" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "Skothvellur"