# translation of kcmwifi.po to Icelandic # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Richard Allen , 2004. # Pjetur G. Hjaltason , 2004. # Stígur Snæsson , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:23+0200\n" "Last-Translator: Arnar Leósson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Stilla orkuham" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Stilla dulritun" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Stilling &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Villa kom upp við keyrslu iwconfig. WLAN stillingum er aðeins hægt að breyta " "ef tól þráðlausra tenginga eru rétt uppsett." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Engin þráðlaus tól" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Framleiðandi %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Tókst ekki að slökkva á tengi. Stillingarnar þínar hafa líklega ekki verið " "virkjaðar." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "Tókst ekki að setja SSID." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Tókst ekki að stilla aðgerðarham." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Tókst ekki að breyta hraðastillingum." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Tókst ekki að setja dulritunarstillingar." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Tókst ekki að setja orkustillingar." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Tókst ekki að endurvirkja tengi." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Tókst ekki að virkja eftirfarandi stillingar:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Stilling %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Rás:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Sendistyrkur:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Þvinga skráningu við aðgangspunkt" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "MAC vistfang:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Dulritunarlyklar" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Lykill 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Fyrsti dulritunarlykillinn. 5 eða 13 stafir eru ASCII lyklar, 10 eða 26 " "stafir eru sextándakerfislyklar." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Lykill 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Þriðji dulritunarlykillinn. 5 eða 13 stafir eru ASCII lyklar, 10 eða 26 " "stafir eru sextándakerfislyklar." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Lykill 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Annar dulritunarlykillinn. 5 eða 13 stafir eru ASCII lyklar, 10 eða 26 " "stafir eru sextándakerfislyklar." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Lykill 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Fjórði dulritunarlykillinn. 5 eða 13 stafir eru ASCII lyklar, 10 eða 26 " "stafir eru sextándakerfislyklar." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "óþekkt" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "óþekkt" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Dulritunarhamur" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Ákvarðar hvaða pakkategundir kortið tekur á móti." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "Op&na" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "Lætur kortið taka á móti dulrituðum og ódulrituðum pökkum." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Takmarkaður hamur" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Lætur kortið bara taka við dulrituðum pökkum." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Nota lykil:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "Ákvarðar hvaða lykil á að nota til að senda pakka." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Lykil 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Lykil 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Lykil 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Lykil 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Tímamörk dvala:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Ákvarðar hve lengi kortið er í dvala áður en það athugar með nýja pakka." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Vöknunartímabil:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Ákvarðar hve lengi kortið er tengt og leitandi að nýjum pökkum áður en það " "fer í dvala." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Móttaka pakka" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Ákvarðar hvaða pakkategund á að hlusta eftir." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alla" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Hlusta eftir öllum pökkum." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Bara einvörpun (Unicast)" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Bara hlusta eftir einvörpunarpökkum." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Bara fjölvörpun/útvörpun" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Bara hlusta eftir fjölvörpunar- og útvörpunarpökkum." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Heiti nets:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "Nafnið (SSID) á netinu sem á að tengjast. \"any\" þýðir að reynt verður að " "tengjast hvaða neti sem samband næst við." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Finna sjálfvirkt tengi" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Finna sjálfvirkt tengi" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Skrifta:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Skipanir sem á að keyra eftir að tengingu er náð, t.d. til að nálgast DHCP " "leigu." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Virkja orkustýringu" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Virkjar þróaða orkustýringu." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Stilla..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Orkustýringaglugginn opnast ef smellt er hér." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Hraði:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "Setur tengihraðann. Ekki öll kort styðja þetta." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Aðgerðarhamur:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "Aðgerðarhamur kortsins. Flest venjuleg kerfi nota \"Managed\"." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Managed" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Endurvaki" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Stjórnandi" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Aukalegur" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Keyra skriftu við tengingu" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "" "Virkjar skriftu til að framkvæma aðgerðir eftir að tengingu er náð við netið." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Nota dulritun" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Virkjar WEP dulritun." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Dulritunarglugginn opnast ef smellt er hér." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Almennar stillingar" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Virkja" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Virkjar stillingarnar á tengið." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Fjöldi stillinga:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "Sýslar með hve margar stillingar tólið ætti að bjóða uppá." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Ákvarðar hvaða stillingu á að virkja." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Hlaða inn stillingum:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "&Hlaða inn forstilltum uppsetningum við ræsingu" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Þegar þetta er valið, verða stillingarnar þínar virkjaðar þegar þú ræsir " "stjórnborðseininguna." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Get ekki fundið þráðlaus tæki sjálfkrafa." #, fuzzy #~ msgid "ConfigCrypto" #~ msgstr "Stilla dulritun" #~ msgid "String" #~ msgstr "Strengur" #~ msgid "Settings apply to interface:" #~ msgstr "Stillingar eiga við tengi:" #~ msgid "Config 1" #~ msgstr "Stilling 1" #~ msgid "Config 2" #~ msgstr "Stilling 2" #~ msgid "Config 3" #~ msgstr "Stilling 3" #~ msgid "Config 4" #~ msgstr "Stilling 4" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Uppbygging" #~ msgid "Peer-to-peer" #~ msgstr "Vél-í-vél" #~ msgid "Sleep duration (ms):" #~ msgstr "Töf (ms):" #~ msgid "Awaken time (ms):" #~ msgstr "Ræsingatími (ms):" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Bæði" #~ msgid "Open mode" #~ msgstr "Opinn hamur" #~ msgid "Activate Configuration" #~ msgstr "Virkja stillingar" #~ msgid "Config &2" #~ msgstr "Stilling &2" #~ msgid "Config &3" #~ msgstr "Stilling &3" #~ msgid "Config &4" #~ msgstr "Stilling &4" #~ msgid "Helpful information about the kwifimanager_tdecmodule module." #~ msgstr "Upplýsingar um kwifimanager_tdecmodule eininguna."