# translation of kmobile.po to Icelandic # Stígur Snæsson , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 17:27+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stígur Snæsson" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stigur@vortex.is" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "Bæt&a við tæki." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "Fja&rlægja tæki" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Fjarlægja þetta tæki" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "E&ndurnefna tæki." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "S&tilla tæki." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Bæta við nýju fartæki" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Veldu flokk sem nýja tækið þitt tilheyrir:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Leita að nýju tæki." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Bæta við" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet." "

Do you want to add a device now ?" msgstr "Þú hefur ekki stillt inn fartæki.

Viltu bæta við tæki núna?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE fartækjaaðgangur" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Ekki bæta við" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "Óþekkt tæki" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "Óþekkt tenging" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Þetta tæki þarf ekki að stilla." #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Farsími" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "Stjórnandi" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "Stafræn myndavél" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Tónlistar/MP3 spilari" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "Óflokkað Tæki" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "Tengiliðir" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "Miðar" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "Ógilt tæki (%1)" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "" "Gat ekki lesið læsingarskrá %s. Vinsamlega athugaðu ástæðu og fjarlægðu " "læsingarskránna ef þarf." #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "Læsingarskráin %1 er þrá. Vinsamlega athugaðu aðgangsheimildir." #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "Tæki %1 þegar læst." #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "Tæki %1 virðist vera læst af óþekktu ferli." #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "Vinsamlega athugaðu aðgangsheimild á læsingamöppu." #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "Get ekki skapað læsingarskrá %1. Vinsamlega athugaðu ef slóðin er til." #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "Get ekki skapað læsingarskrá %1. Villumelding er %2." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Stillingar vistaðar" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Stillingar endurheimtar" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 fjarlægt" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Tenging við %1 stofnuð" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Tenging við %1 mistókst" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 aftengt" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Aftenginging %1 mistókst" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Lesa færslu %1 úr %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Vistun tengiliðs %1 á %2 mistókst" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Tengiliður %1 vistaður á %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Lesa minnisblað %1 af %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Vistaði minnisblað %1 á %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE stjórnun fartækja" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Fella niður í kerfisbakkan við ræsingu" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Stillingar" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Fyrsta síða" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Valkostir síðu eitt" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Síða tvö" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Valkostir síðu tvö" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Bættu einhverju við hér" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "T&æki" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Veldu fartæki" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Veldu fartæki:" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Bæta við &Nýju tæki..." #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "V&elja" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "Hætt&a við"