# translation of knotes.po to Icelandic # Icelandic translation of KNotes. # Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson # # Bjarni R. Einarsson, , 1998. # Svanur Palsson , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # Sveinn í Felli , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:34+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Þórarinn R. Einarsson, Bjarni R. Einarsson, Pjetur G.Hjaltason, Svanur Pálsson, " "Richard Allen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "thori@mindspring.com, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net, " "svanurpalsson@hotmail.com, ra@ra.is" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Nýr" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Endurnefna..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Læsa" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Aflæsa" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Fela" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Setja inn dagsetningu" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Setja áminningu..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Senda..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Póstsenda..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Stillingar..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Fyrir ofan aðra" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Fyrir neðan aðra" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Á skjáborð" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Ganga gegnum miða" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Viltu örugglega eyða miða %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Staðfesta eyðingu" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Sláðu inn nýtt heiti:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Senda \"%1\"" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Þjónninn má ekki vera tómur." #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Gat ekki ræst póstforritið." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Vista miða sem texta" #: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Are you sure you want to overwrite it?
" msgstr "" "Skrá með nafninu %1 er þegar til. " "
Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir hana?
" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "Öll &skjáborð" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Áminning" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "E&ngin áminning" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Á&minning þann:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Ám&inning eftir:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "tíma/mínútur" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Skjár" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Skjástillingar" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Ritill" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Stillingar ritils" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Sjálfgefið" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Sjálfgefnar stillingar fyrir nýja miða" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Aðgerðir" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Stillingar aðgerða" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Net" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Stillingar nets" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Stíll" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Uppsetning stíls" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Textalitur:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Bak&grunnslitur:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Sýna miða í tækjaslá" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Sjálfgefin &breidd:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Sjálfgefin &hæð:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Dýpt inndrátts:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Sjálvirkur &inndráttur" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Rich text" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Textaletur:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Titilletur:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Birting" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Ritill" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&Póstaðgerð:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Miðar á innleið" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Taka við miðum" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Miðar á útleið" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "Auðkenni &sendanda:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Gátt:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Stíll:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Feitletrað" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Undirstrikað" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Yfirstrikað" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Jafna til vinstri" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Jafna í miðju" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Jafna til hægri" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Jafna blokkir" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Listi" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Háletur" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Lágletur" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Textalitur..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Textaletur" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Textastærð" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Vélarnafn eða IP-tala:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Prenta %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Print Note\n" "Prenta %n minnismiða" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Eftirfarandi miðar ræstu áminningar:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Áminning" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Stilla flýtilykla" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Aðgerðir miða" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Límmiðar fyrir TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Nýr miði" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Nýr miði frá klippispjaldi" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Sýna alla miða" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Fela alla miða" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Engir miðar" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Samskiptavilla: %1" #. i18n: file knotesappui.rc line 5 #: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE miðar" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, KNotes höfundarnir" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Umsjónaraðili" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Upprunalegur KNotes höfundur" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Flutti KNotes yfir í TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Viðmót nets" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Ræsi TDE 'Resource Framework Integration'" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Hugmynd og upphafskóði fyrir nýja útlit og viðmót" #. i18n: file knotesappui.rc line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Miðar" #. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Gáttin sem KNotes mun hlusta á og senda miða á." #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk " "space." "
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Gat ekki vistað miðana í %1. Athugaðu hvort það sé nóg diskapláss." "
Það ætti þó að vera öryggisafrit í sömu möppu.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:"