# translation of kres_groupwise.po to Icelandic # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:45+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leósson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Arnar Leósson" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "leosson@frisurf.no" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "Sæki dagatal" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Villa við þáttun dagatalsgagna." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "Get ekki tengst þjóni: " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Bætt við" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Breytt" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Eytt" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "Slóð:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Notandi:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Skoða notandastillingar" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "GroupWise stillingar" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Auðlind" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Hópur" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Tenging mistókst: %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "Tenging mistókst, en GroupWise miðlarinn kom ekki með neina villu" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "SSL villa" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "Get ekki lesið GroupWise vistfangaskrá: %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "Get ekki lesið GroupWise vistfangaskrá: lestur af %1 skilaði ekki neinum " "færslum." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "Novell GroupWise styður ekki staðsetningar fyrir verkþætti." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "IP tala þjónsins %1 passar ekki við þá sem skírteinið var gefið út fyrir." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Auðkenning miðlara" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "&Smáatriði" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Skírteini þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera " "spurð(ur)?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "Að eilí&fu" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Aðeins í &þessari setu" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Þjónn" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Notandi" #: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16 #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Laus/upptekinn notandanafn" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "KAddressbook auðkenni" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Groupwise SOAP aflúsun" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "Get ekki lesið GroupWise vistfangaskrá: %1" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 #, fuzzy msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Uppfæri vistfangaskrá kerfis" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 #, fuzzy msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Uppfæri vistfangaskrá kerfis" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Uppfæri vistfangaskrá kerfis" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Nálgast vistfangaskráarlista frá þjóni" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Vistfangaskrá" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Persónuleg" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Algengir tengiliðir" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Vistfangaskrá fyrir nýja tengiliði:" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Stilling" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Gildi" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Læst" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "Slóð þjóns" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "Slóð að SOAP tengi GroupWise miðlara" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Notandanafn" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "TCP gátt" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "Auðkenni vistfangaskráa" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Nöfn vistfangaskráa" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Persónuleg staða vistfangaskráa" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Staða algengra tengiliða í vistfangaskrám" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Lesanlegar vistfangaskrár" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Vistfangaskrá fyrir nýja tengiliði" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "Auðkenni vistfangaskrár kerfis" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Seinasta endurbygging af pósthúsi" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "Fyrsta runuröð staðbundnu GW kerfis vistfangaskrárinnar" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "Seinasta runuröð staðbundnu GW kerfis vistfangaskráarinnar" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Uppfæri vistfangaskrá kerfis" #, fuzzy #~ msgid "Downloading system addressbook" #~ msgstr "Sæki vistfangaskrá" #, fuzzy #~ msgid "Downloading user addressbooks" #~ msgstr "Sæki vistfangaskrá"