# translation of ktnef.po to Icelandic # Stígur Snæsson , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:50+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Aðgerðir" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Athugasemd:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "Mime tegund:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Skráarstærð:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Yfirlit:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 #: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nafn" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 #: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Gildi" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "TNEF eiginleikar" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Velja hlut." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "Ekki tókst að vista valinn hlut." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Gat ekki oppnað skrá til að skrifa í, athugaðu skráaraðgangsheimildir." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Skoða með..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Afþjappa" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Afþjappa til..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Afþjappa allt til..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Eiginleikar skeytis" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Sýna skeytatexta" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Vista skeytatexta sem..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Sjálfgefin mappa..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "100 viðhengi fundin" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Engin skrá opnuð" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Gat ekki opnað skrá." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "%n viðhengi fundið\n" "%n viðhengi fundin" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Gat ekki afþjappað skrá \"%1\"" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Skráarnafn" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Skráartegund" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Skoðari fyrir póstviðhengi sem eru í TNEF formi." #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Valfrjáls viðfanga'skrá'" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Aukaviðtakandi leyfður" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Skeytategund" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Uppruna afhendingastaðfestingar óskað" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Svarnetfang sendanda" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Forgangur" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Beðið um staðfestingu lestrar" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Endurúthlutun viðtakanda bönnuð" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Upprunalegt viðkvæmnisstig" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Tilkynningamerki" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Viðkvæmnisstig" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Viðfangsefni" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Sendingartími biðlara" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Sendi samsvarandi leitarlykill" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Forskeyti viðfangsefnis" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Sendi samsvarandi Auðkenni" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Sendi samsvarandi nafn" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "Sendingarkenni skeytis" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Nafn upphaflegs höfundar" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "Fundarkenni eiganda" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Svar óskast" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Sendi samsvarandi heimilisfangategund" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Sendi samsvarandi netfang" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Umræðuefni" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Yfirlit samræðna" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "TNEF gagnkvæmur lykill" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Svara beiðni" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Nafn sendanda" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Leitarlykill sendanda" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Heimilsfangategund sendanda" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "Netfang sendanda" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Eyða eftir sendingu" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Sýna Bcc" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Sýna Cc" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Sýna Til" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Afhendingartími skeytis" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Skeytaflögg" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Skeytastærð" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "Færslukenni foreldris" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "Sendi póstfærslukenni" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Viðtakendur skeytis" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Senda flögg" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Með viðhengi" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Lagað viðfangsefni" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF samstillt" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Stærð viðhengis" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Númer viðhengis" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Aðgangur" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Aðgangsheimild" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Tengingaundirritun" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Færslulykill" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Geyma færslulykil" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Geyma færslukenni" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Tegund hlutar" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "Færslukenni" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Meginhluti bréfs" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "CRC RTF skeytasamhæfingar" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "RTF skeytasamhæfingafjöldi" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "RTF samræming merking meginmáls" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF þjappað" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "RTF samræming Forskeyti fjöldi" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "RTF samræming endafjöldi" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML meginhluti skeytis" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "Skeytiskenni" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "Skeytiskenni foreldris" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Aðgerðarflagg" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Aðgerðardagsetning" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Skjánafn" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Sköpunartími" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Tími síðustu breytinga" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Leitarlykill" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Geyma stuðningsmaska" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "MDB miðlari" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Viðhengd gögn" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Kóðun viðhengis" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Nafnauki viðhengis" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Viðhengisaðferð" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Langt skráarnafn viðhengis" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Birtingarstaðsetning viðhengis" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "Mime tag viðhengis" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Flögg viðhengis" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Notandi" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Gerð" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Nafn" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Upphafsstafir" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Lykilorð" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Eftirnafn" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Félag" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Titill" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Deild" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Staðsetning" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Ríki/Fylki" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Millinafn" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Forskeyti skjánafns" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "Frá" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Sendingardagsetning" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Móttökudagsetning" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Staða skeytis" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "Auðkenni foreldris" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "Samtalskenni" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Meginmál" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Titill viðhengis" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Metaskrá viðhengis" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Sköpunardagsetning viðhengis" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Breytingadagsetning viðhengis" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Dagsetning breytinga" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Flutningsskráarheiti viðhengis" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Myndsetningargögn viðhengis" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "MAPI eiginleikar" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Viðtakendatafla" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "MAPI eiginleikarviðhengis" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "TNEF útgáfa" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "OEM stafatafla" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Tengiliðaskrá undir" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Eftirnafn og Nafn tengiliðar" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Fyrirtæki og fullt nafn tengiliðar" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Netfang tengiliðar-1 Fullt" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Tegund netfangs-1 tengiliðar" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "Netfang-1 tengiliðar" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Skjánafn netfangs-1 tengiliðar" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "Færslukenni netfangs-1 tengiliðar" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Netfang tengiliðar-2 Fullt" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Tegund netfangs-2 tengiliðar" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "Netfang-2 tengiliðar" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Skjánafn netfangs-2 tengiliðar" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "Færslukenni netfangs-2 tengiliðar" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Fundarstaðsetning" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Dagsetning upphafs fundar" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Dagsetning loka fundar" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Tímalengd fundar" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Svarstaða fundar" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Fundur endurtekinn reglulega" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Tegund endurtekninga fundar" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Munstur endurtekninga fundar" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Áminningartími" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Áminning stillt" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Hefst" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Lýkur" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Næsta áminning" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson, Þröstur Svanbergsson" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is, throstur@bylur.net"