# translation of kjots.po to Icelandic # Icelandic translation. # Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson # Bjarni R. Einarsson, , 1998. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Björgvin Ragnarsson , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:14+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Síður" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Næsta bók" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Fyrri bók" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Næsta síða" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Fyrri síða" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Ný síða" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "&Ný bók..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Flytja út síðu" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "Í textaskrá..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "Í HTML skrá..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Flytja út bók" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "&Eyða síðu" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Eyða &bók" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Vista handvirkt" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Afrita í síðuheit&i" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Endurnefna..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Setja inn dagsetningu" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Ný bók" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Heiti bókar:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða bókinni %1?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Eyða bók" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða síðunni %1?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Eyða síðu" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Vista sjálfkrafa" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Skráin %1 er til nú þegar. Viltu skrifa yfir hana?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Skráin er þegar til" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Þetta bókamerki er frá eldri útgáfu af KJots og er ekki stutt að fullu. Það er " "óvíst hvort það virkar. Þú ættir að eyða því og búa til nýtt." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Allar síður verða að vera inni í bók. Viltu búa til nýja bók til að setja " "síðuna í, eða viltu frekar sleppa því að færa síðuna?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Búa til nýja bók" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Ekki færa síðuna" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen, Bjarni R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ra@hp.is, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Opna slóð" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Endurnefna bók" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Vista %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Vista innihaldi %1 í %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Prenta: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Nafnlaus bók" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Innihald" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Endurnefna síðu" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Síðuheiti:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Síðu %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "TDE minnisblöð" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Núverandi umsjónarmaður" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Upprunalegur höfundur" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " mínútur" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 mínúta" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Þetta er fjöldi mínúta sem KJots mun bíða áður en það vistar breytingar." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Vista &hverjar:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Vista breytingum við og við" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Þegar \"Vista sjálfkrafa\" er valið mun KJots sjálfkrafa vista breytingar í " "bókum eftir biðinni sem skigreind er fyrir neðan." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Nota Unico&de kóðun" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Hvernig aðalglugganum er skipt." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Bókin eða síðan sem er virk." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Letrið sem notað er til að birta innihald bóka." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Hvort bækur ætti að vista sjálfkrafa eður ei." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "Hvort eigi að þvinga UTF-8 kóðun við vistun og þegar hlaðið er inn." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Biðin í mínútum á milli þess sem bækur eru sjálfkrafa vistaðar." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Seinasta auðkenni sem var notað fyrir bók eða síðu." #~ msgid "A book with this name already exists." #~ msgstr "Bók með þessu heiti er til nú þegar." #~ msgid "You cannot have a book inside another book." #~ msgstr "Það er ekki hægt að hafa bók innan í annari bók." #~ msgid "A book named %1 already exists." #~ msgstr "Bók með heitinu %1 er til nú þegar." #~ msgid "" #~ "The name change failed. Please check the file permissions.\n" #~ "\n" #~ "From: %1\n" #~ "To: %2" #~ msgstr "" #~ "Nafnbreytingin mistókst. Vinsamlegast athugaði skráarréttindi.\n" #~ "\n" #~ "Frá: %1\n" #~ "Til: %2" #~ msgid "All books that are opened." #~ msgstr "Allar bækur sem eru opnar." #~ msgid "The curent page in the current book." #~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða núverandi bók?"