# translation of tdewalletmanager.po to icelandic # Björgvin Ragnarsson , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # Sveinn í Felli , 2007. # translation of tdewalletmanager.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:21+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: icelandic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen, Björgvin Ragnarsson" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ra@ra.is, nifgraup@hotmail.com" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Færsla með nafninu '%1' er þegar til. Viltu halda áfram?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Mappa með nafninu '%1' er þegar til. Hvað viltu gera?" #: allyourbase.cpp:220 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Skipta út" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Möppur" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða hlutnum" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða upprunalegu möppunni, en " "afritun hennar var velheppnuð" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Veskisskráin er þegar til. Þú getur ekki skrifað yfir veski." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Lykill" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Gildi" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Ný færsla" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Sýna glugga við ræsingu" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Aðeins fyrir tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Heiti veskis" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "TDE Veskisstjóri" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "TDE Veskisumsýslutól" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Aðalhöfundur og umsjónaraðili" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Forritari" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Sýna gildi" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Ný mappa..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Eyða möppu" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "&Breyta lykilorði..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Sameina veski..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Flytja inn XML..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Flytja út..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Þessu veski var þvingað til að loka. Þú verður að enduropna það til að " "halda áfram að vinna í því." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Lykilorð" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Kort" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Tvíundargögn" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða möppunni '%1' úr veskinu?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Villa við að eyða möppu." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Ný mappa" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Vinsamlega veldu nafn á nýju möppuna:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Því miður, þetta möppunafn er í notkun. Reyna aftur?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Reyna aftur" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Ekki reyna" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Villa við að vista færslu. Villukóði:%1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Lykilorð: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Nafnagildiskort: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Tvíundargögn: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nýtt..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Endurnefna" #: tdewalleteditor.cpp:590 tdewalletpopup.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Eyða möppu" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Ný færsla" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýju færsluna:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Því miður er þessi færsla þegar til. Reyna aftur?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að bæta við nýrri færslu" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að endurnefna færsluna" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlutnum '%1'?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Gat ekki opnað umbeðið veski." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Gat ekki fengið aðgang að veskinu '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Mappan '%1' inniheldur þegar færsluna '%2'. Viltu skipta henni " "út?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Gat ekki fengið aðgang að XML skrá '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Villa við opnun XML skráar '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Villa við lestur XML skráar '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Villa XML skrá inniheldur ekki veski." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Skrá með nafninu '%1' er þegar til. Viltu skrifa yfir þessa skrá?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE veskið: engin veski eru opin." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE veskið: það er opið veski." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nýtt veski..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Stilla &veski..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Lok&a öllum veskjum" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða veskinu '%1'?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Gat ekki eytt veskinu. Villukóði var %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Gat ekki lokað veskinu eðlilega. Það er líklega í notkun af öðrum forritum. " "Viltu þvinga lokun þess?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Þvinga lokun" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Ekki þvinga" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Gat ekki þvingað lokun veskisins. Villukóði var %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Villa við að opna veski %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýja veskið:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nýtt veski" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Því miður er þetta veski þegar til. Reyna annað nafn?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Reyna annað" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Vinsamlega veldu heiti sem inniheldur einungis bókstafi og tölur:" #: tdewalletpopup.cpp:41 msgid "&Open..." msgstr "" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Aftengja" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Skipta út" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Skipt&a út öllu" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Sleppa" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Sleppa ö&llu" #: tdewalleteditor.rc:4 tdewalletmanager.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: tdewalleteditor.rc:14 tdewalletmanager.rc:11 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: tdewalletmanager.rc:8 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: walletwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "&Undo" msgstr "" #: walletwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "&Save" msgstr "" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "&Fela innihald" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Þetta er færsla með tvíundargögnum. Henni er ekki hægt að breyta þar sem " "snið henner er óþekkt og hún er háð tilteknu forriti." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "&Sýna innihald"