# translation of kspaceduel.po to Italiano # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Francesco Bresciani , 2003, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:28+0200\n" "Last-Translator: Francesco Bresciani \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Celli,Francesco Bresciani" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "a.celli@caltanet.it,fbresciani@users.sourceforge.net" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Velocità del gioco:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Velocità di sparo:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Fabbisogno di energia:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Numero massimo:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Danneggiamento:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Tempo di vita:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Tempo di ricarica:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Carburante mine:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Tempo di innesco:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Accelerazione:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Velocità di rotazione:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Danneggiamento per urto:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Energia solare:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Gravità:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Velocità X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Velocità Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Tempo di comparsa:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Riserva di energia:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Livello schermo:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Personalizza" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Generale" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Proiettile" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Mina" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Nave" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Sole" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Avvio" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Bonus" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "&Duello" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Impostazione del gioco" #: main.cpp:8 msgid "KDE Space Game" msgstr "Gioco spaziale di KDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Caos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Manca l'energia" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " in pausa " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Premi %1 per iniziare" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "disporsi in circolo" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "Il giocatore Blu ha vinto il round" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "Il giocatore Rosso ha vinto il round" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Premi %1 per un nuovo round" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Integrità scafo" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Vince" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Integrità scafo" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Giocatore Rosso:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Giocatore Blu:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Tempo di aggiornamento:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Giocatore Rosso" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Il giocatore è un'I.A." #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Difficoltà:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Allievo" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Difficile" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Pazzesco" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Giocatore Blu" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Nuovo Round" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Giocatore 1 Ruota a sinistra" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Giocatore 1 Ruota a destra" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Giocatore 1 Accelera" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Giocatore 1 Spara" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Giocatore 1 Lancia mina" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Giocatore 2 Ruota a sinistra" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Giocatore 2 Ruota a destra" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Giocatore 2 Accelera" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Giocatore 2 Spara" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Giocatore 2 Lancia mina" #~ msgid "Key Setup" #~ msgstr "Impostazione dei tasti" #~ msgid "Shot" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "" #~ "_: Verb\n" #~ "Mine" #~ msgstr "Minare" #~ msgid "" #~ "There are multiple functions for a key.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Ci sono più funzioni per un tasto.\n" #~ "Continuo?" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "AI Setup" #~ msgstr "Impostazione I.A." #~ msgid "Handicap Setup" #~ msgstr "Impostazione handicap" #~ msgid "Graphics Setup" #~ msgstr "Configurazione grafica" #~ msgid "New &Game" #~ msgstr "Nuovo &Duello" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pausa" #~ msgid "Player &Keys..." #~ msgstr "&Tasti dei Giocatori..." #~ msgid "&Handicap..." #~ msgstr "&Handicap..." #~ msgid "Gra&phics..." #~ msgstr "Gra&fica..." #~ msgid "&AI..." #~ msgstr "I.&A. ..."