# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Michele Calgaro , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-02 10:59+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it" #: plugin_sort.cpp:79 sortdialoglayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: sortdialog.cpp:31 msgid "Sort in ascending order (from A to Z or 0 to 9)." msgstr "Ordina in ordine crescente (dalla A alla Z o da 0 a 9)." #: sortdialog.cpp:34 msgid "Sort in descending order (from Z to A or 9 to 0)." msgstr "Ordina in ordine decrescente (dalla Z alla A o da 9 a 0)." #: sortdialog.cpp:37 msgid "Check this for case sensitive sort." msgstr "Seleziona questo per l'ordinamento sensibile al maiuscolo/minuscolo." #: sortdialog.cpp:39 msgid "Check this to removed all duplicated records." msgstr "Seleziona questo per rimuovere tutti i record duplicati." #: sortdialog.cpp:41 msgid "" "Check this for sorting by specific column.\n" "\n" "If a part of one line is selected, this checkbox is automatically selected. " "Start and end fields are filled according to selection." msgstr "" "Seleziona questo per l'ordinamento per colonna specifica.\n" "\n" "Se viene selezionata una parte di una riga, questa casella di controllo " "viene selezionata automaticamente. I campi di inizio e fine sono compilati " "in base alla selezione." #: sortdialog.cpp:46 msgid "Start column of the sorting area." msgstr "Colonna iniziale dell'area di ordinamento." #: sortdialog.cpp:48 msgid "End column of the sorting area." msgstr "Colonna finale dell'area di ordinamento." #: sortdialog.cpp:50 msgid "Alphabetical sorting (A-Z)." msgstr "Ordinamento alfabetico (A-Z)." #: sortdialog.cpp:52 msgid "Numeric sorting (0-9)" msgstr "Ordinamento numerico (0-9)" #: sortdialog.cpp:76 msgid "" "Fields:\n" "\"Starting at\" and \"Ending at\"\n" "have to contains numbers." msgstr "" "Campi:\n" "\"Inizia a\" e \"Termina a\"\n" "deve contenere numeri." #: sortdialoglayout.ui:94 #, no-c-format msgid "Sort order" msgstr "Ordinamento" #: sortdialoglayout.ui:113 #, no-c-format msgid "&Ascending" msgstr "C&rescente" #: sortdialoglayout.ui:116 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+R" #: sortdialoglayout.ui:127 #, no-c-format msgid "&Descending" msgstr "&Decrescente" #: sortdialoglayout.ui:130 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #: sortdialoglayout.ui:142 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: sortdialoglayout.ui:161 #, no-c-format msgid "&Case sensitive" msgstr "&Sensibile al maiuscolo/minuscolo" #: sortdialoglayout.ui:164 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+S" #: sortdialoglayout.ui:172 #, no-c-format msgid "Uni&que" msgstr "&Unico" #: sortdialoglayout.ui:180 #, no-c-format msgid "B&y column" msgstr "&Per colonna" #: sortdialoglayout.ui:183 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+P" #: sortdialoglayout.ui:201 #, no-c-format msgid "Starting at:" msgstr "Inizia a:" #: sortdialoglayout.ui:253 #, no-c-format msgid "Ending at:" msgstr "Termina a:" #: sortdialoglayout.ui:316 #, no-c-format msgid "Sort type" msgstr "Tipo di ordinamento" #: sortdialoglayout.ui:335 #, no-c-format msgid "Alpha&betical" msgstr "Alfa&betico" #: sortdialoglayout.ui:338 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #: sortdialoglayout.ui:349 #, no-c-format msgid "Nu&meric" msgstr "Nu&merico" #: sortdialoglayout.ui:352 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+B"