# translation of knetworkconf.po to Italian # # Federico Zenith , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkconf\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 08:05+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42 #: kaddknownhostdlg.ui.h:25 msgid "The format of the specified IP address is not valid." msgstr "Il formato dell'indirizzo IP specificato non è valido." #: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132 #: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138 #: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589 msgid "Invalid IP Address" msgstr "Indirizzo IP non valido" #: kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "You have to type an alias first." msgstr "Devi prima scrivere un alias." #: kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "Invalid Text" msgstr "Testo non valido" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." msgstr "Devi aggiungere almeno un alias per l'indirizzo IP specificato." #: kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "Insufficient Aliases" msgstr "Alias insufficienti" #: kaddknownhostdlg.ui.h:63 msgid "Edit Alias" msgstr "Modifica alias" #: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: kaddknownhostdlg.ui.h:91 msgid "Add New Alias" msgstr "Aggiungi nuovo alias" #: knetworkconf.cpp:66 msgid "Could not load network configuration information." msgstr "Impossibile caricare le informazioni di configurazione di rete." #: knetworkconf.cpp:67 msgid "Error Reading Configuration File" msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione" #: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: knetworkconf.cpp:158 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Do you want to apply changes before quitting?" msgstr "" "La nuova configurazione non è stata salvata.\n" "Vuoi applicare le modifiche prima di uscire?" #: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849 msgid "New Configuration Not Saved" msgstr "Nuova configurazione non salvata" #: knetworkconf.cpp:206 msgid "Edit Server" msgstr "Modifica server" #: knetworkconf.cpp:233 #, c-format msgid "Configure Device %1" msgstr "Configura dispositivo %1" #: knetworkconf.cpp:442 msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading." msgstr "Impossibile aprire in lettura il file '/etc/resolv.conf'." #: knetworkconf.cpp:443 msgid "Error Loading Config Files" msgstr "Errore durante il caricamento dei file di configurazione" #: knetworkconf.cpp:589 msgid "The default Gateway IP address is invalid." msgstr "L'indirizzo di IP gateway predefinito non è valido." #: knetworkconf.cpp:680 msgid "Enabling interface %1" msgstr "Attivazione dell'interfaccia %1" #: knetworkconf.cpp:682 msgid "Disabling interface %1" msgstr "Disattivazione dell'interfaccia %1" #: knetworkconf.cpp:716 msgid "" "Could not launch backend to change network device state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Impossibile avviare l'interfaccia per cambiare lo stato di rete. Dovrai farlo " "manualmente." #: knetworkconf.cpp:737 msgid "" "There was an error changing the device's state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il cambiamento dello stato del dispositivo. " "Dovrai farlo manualmente." #: knetworkconf.cpp:738 msgid "Could Not Change Device State" msgstr "Impossibile cambiare lo stato del dispositivo" #: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Apply changes?" msgstr "" "La nuova configurazione non è stata salvata.\n" "Vuoi applicare le modifiche?" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16 #: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Add New Static Host" msgstr "Aggiungi nuovo host statico" #: knetworkconf.cpp:899 msgid "Edit Static Host" msgstr "Modifica host statico" #: knetworkconf.cpp:1034 msgid "Could not load the selected Network Profile." msgstr "Impossibile caricare il profilo di rete selezionato." #: knetworkconf.cpp:1035 msgid "Error Reading Profile" msgstr "Errore durante la lettura del profilo" #: knetworkconf.cpp:1058 msgid "Create New Network Profile" msgstr "Crea nuovo profilo di rete" #: knetworkconf.cpp:1059 msgid "Name of new profile:" msgstr "Nome del nuovo profilo:" #: knetworkconf.cpp:1088 msgid "There is already another profile with that name." msgstr "C'è già un altro profilo con quel nome." #: kadddevicecontainer.cpp:53 msgid "&Advanced Settings" msgstr "Impostazioni &avanzate" #: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55 msgid "Toggle between advanced and basic settings" msgstr "Passa tra le impostazioni avanzate e di base" #: kadddevicecontainer.cpp:57 msgid "Apply changes" msgstr "Applica le modifiche" #: kadddevicecontainer.cpp:59 msgid "Forget changes" msgstr "Scarta le modifiche" #: kadddevicecontainer.cpp:132 msgid "The format of the specified netmask is not valid." msgstr "Il formato della maschera di rete specificata non è valido." #: kadddevicecontainer.cpp:135 msgid "The format of the specified broadcast is not valid." msgstr "Il formato del broadcast specificato non è valido." #: kadddevicecontainer.cpp:138 msgid "The format of the specified Gateway is not valid." msgstr "Il formato del gateway specificato non è valido." #: kadddevicecontainer.cpp:174 msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni di base" #: kadddevicecontainer.cpp:179 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: kprofileslistviewtooltip.h:84 msgid "Network Configuration of this Profile:" msgstr "Configurazione di rete di questo profilo:" #: kprofileslistviewtooltip.h:94 #, c-format msgid "

Interface: %1" msgstr "

Interfaccia: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:95 #, c-format msgid "
Type: %1" msgstr "
Tipo: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:101 #, c-format msgid "
Boot Protocol: %1" msgstr "
Protocollo di avvio: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:104 #, c-format msgid "
IP Address: %1" msgstr "
Indirizzo IP: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:105 #, c-format msgid "
Broadcast Address: %1" msgstr "
Indirizzo di broadcast: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:107 #, c-format msgid "
On Boot: %1" msgstr "
All'avvio: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:111 #, c-format msgid "

Default Gateway: %1" msgstr "

Gateway predefinito: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:113 #, c-format msgid "
Domain Name: %1" msgstr "
Nome del dominio: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:114 #, c-format msgid "
Machine Name: %1" msgstr "
Nome della macchina: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:118 #, c-format msgid "
DNS Name Server: %1" msgstr "
Nome del server DNS: %1" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Configure Interface" msgstr "Configura l'interfaccia" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "TCP/IP Address" msgstr "Indirizzo TCP/IP" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "bootp" msgstr "bootp" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The boot protocol this network device should use" msgstr "Il protocollo boot che questo dispositivo di rete dovrebbe usare" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Manual:" msgstr "Manuale:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values" msgstr "Usa un indirizzo IP statico. Usa i campi sotto per inserire i valori" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "

Sets this interface to use static IP settings.

\n" "

In this case, please use the fields below to enter the desired values " "manually.

" msgstr "" "

Imposta questa interfaccia per usare le impostazioni degli IP statici.

\n" "

In questo caso, usa i campi sotto per inserire manualmente i valori " "desiderati.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Automatic:" msgstr "Automatico:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Use a dynamic IP address" msgstr "Usa un indirizzo IP dinamico" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address " "automatically.

\n" "

The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot " "process.

\n" "

Rendevouz is not supported yet.

" msgstr "" "

Usare un indirizzo IP dinamico fa ottenere automaticamente a questo " "dispositivo un indirizzo IP libero.

\n" "

L'interfaccia cercherà di contattare un server DHCP o BOOTP durante il " "processo di avvio.

\n" "

Rendezvous non è ancora supportato.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Activate when the computer starts" msgstr "Attiva all'avvio del computer" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time" msgstr "Assicura che questa interfaccia sia attivata all'avvio" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "

Ensures that this interface gets activated during boot time.

\n" "

Otherwise, you will have to active the interface manually after you have " "logged in after the boot process.

" msgstr "" "

Assicura che questa interfaccia sia attivata all'avvio.

\n" "

Altrimenti, dovrai attivare manualmente l'interfaccia dopo essere entrato " "nel sistema dopo l'avvio.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "255.255.0.0" msgstr "255.255.0.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "255.0.0.0" msgstr "255.0.0.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "255.255.255.128" msgstr "255.255.255.128" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "255.255.255.192" msgstr "255.255.255.192" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "255.255.255.240" msgstr "255.255.255.240" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "255.255.255.248" msgstr "255.255.255.248" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Subnetmask of the network device" msgstr "Sottomaschera di rete per il dispositivo di rete" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "" "

Please enter the desired subnetmask for the interface here.

\n" "

For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable " "default value.

\n" "

This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable " "the advanced settings below.

" msgstr "" "

Inserisci qui la sottomaschera desiderata per l'interfaccia.

\n" "

Per le piccole reti private, 255.255.255.0 sarà la maggior parte delle volte " "un valore predefinito ragionevole

\n" "

Questo campo cambierà da casella a comparsa a casella combinata non appena " "abiliterai le impostazioni avanzate sotto.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Maschera di rete:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287 #: rc.cpp:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the " "network." msgstr "" "La maschera di rete definisce un intervallo di numeri IP che costituiranno una " "sottorete nella rete." #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "IP address for the network device" msgstr "Indirizzo IP del dispositivo di rete" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the IP address for the network interface.

\n" "

Please note: If your network is connected to the internet, you should only " "enter IP addresses you have been given by your provider.

\n" "

Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly " "reserved for private use.

\n" "

Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 " "computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, " "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.

\n" "

Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.

" "\n" "

Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5

\n" "

Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14

\n" "

Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; " "you will have many problems if the same address is assigned to more than one " "network device.

" msgstr "" "

Qui dovresti inserire l'indirizzo IP dell'interfaccia di rete.

\n" "

Nota: se la tua rete è connessa a Internet, dovresti inserire solo indirizzi " "IP che ti sono stati assegnati dal tuo fornitore.

\n" "

Altrimenti, dovresti inserire uno degli indirizzi IP che sono riservati " "esplicitamente per l'uso privato.

\n" "

La maggior parte delle reti private usano reti di classe C, che permettono " "fino a 255 computer in rete. Quindi usa solo indirizzi come " "192.168.1.1,192.168.1.2, 192.168.1.171 e così via per i tuoi computer.

\n" "

Reti di classe C: da 192.168.0.0 a 192.168.255.25, per " "esempio192.168.0.13.

\n" "

Reti di classe B: da 172.16.0.0 a 172.31.255.255, per esempio 172.28.2.5.

" "\n" "

Reti di classe A: da 10.0.0.0 a 10.255.255.255, per esempio 10.5.12.14.

\n" "

Assicurati che tutti gli indirizzi IP che dài ai tuoi computer siano " "univoci; avrai molti problemi se lo stesso indirizzo di rete viene assegnato a " "più di un dispositivo di rete.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336 #: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339 #: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" "An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP " "network" msgstr "" "Un indirizzo IP è un identificativo univoco di un dispositivo di rete in una " "rete TCP/IP" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Advanced Device Information" msgstr "Informazioni avanzate sul dispositivo" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Set advanced setting for the network device" msgstr "Regola le impostazioni avanzate per il dispositivo di rete" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44 #: rc.cpp:124 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "IP address of the network device" msgstr "Indirizzo IP del dispositivo di rete" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55 #: rc.cpp:127 rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Simply enter a short human-readable description for this device" msgstr "" "Inserisci semplicemente una breve descrizione leggibile di questo dispositivo" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" "The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if " "packages are sent to this address." msgstr "" "Il broadcast è un indirizzo speciale. Tutti i dispositivi di una rete " "rispondono se vengono inviati dei pacchetti a questo indirizzo." #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Default gateway for the network device" msgstr "Gateway predefinito del dispositivo di rete" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the default gateway for the network device.

" msgstr "" "

Qui dovresti inserire il gateway predefinito del dispositivo di rete.

" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18 #: rc.cpp:157 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Wireless Settings" msgstr "Impostazioni senza fili" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "Chiave WEP:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Key type:" msgstr "Tipo di chiave:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Hexadecimal" msgstr "Esadecimale" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Add New DNS Server" msgstr "Aggiungi nuovo server DNS" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "IP address of the new DNS server" msgstr "Indirizzo IP del nuovo server DNS" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Add the server to the list" msgstr "Aggiungi il server all'elenco" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Forget it" msgstr "Lascia stare" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154 #: rc.cpp:211 rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Alias" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184 #: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201 #: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Detecting Your Current Platform" msgstr "Rilevamento della tua piattaforma attuale" #. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Please wait while detecting your current platform..." msgstr "Attendi che la tua piattaforma sia rilevata..." #. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Changing Interface State" msgstr "Cambio dello stato dell'interfaccia" #. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Bringing up interface eth0..." msgstr "Caricamento dell'interfaccia eth0..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni di rete" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Configure your TCP/IP settings" msgstr "Configura le tue impostazioni TCP/IP" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Change TCP/IP settings" msgstr "Cambia le impostazioni TCP/IP" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfacce di rete" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Available Network Interfaces" msgstr "Interfacce di rete disponibili" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121 #: rc.cpp:253 rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Stato" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "List of configured network devices" msgstr "Elenco dei dispositivi di rete configurati" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Configure Interface..." msgstr "Configura l'interfaccia..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Change the settings of the selected device" msgstr "Cambia le impostazioni del dispositivo selezionato" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Enable Interface" msgstr "Abilita interfaccia" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Disable Interface" msgstr "Disabilita interfaccia" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Routes" msgstr "Route" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Default Gateway" msgstr "Gateway predefinito" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "Default Gateway IP address" msgstr "Indirizzo IP del gateway predefinito" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Network device where to send packets" msgstr "Dispositivo di rete dove inviare i pacchetti" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Domain Name System" msgstr "Sistema di nomi di dominio" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Domain Name Servers" msgstr "Server di nomi di dominio" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)" msgstr "Sposta il server selezionato in alto nell'elenco (maggiore priorità)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Move down the selected server on the list (less priority)" msgstr "Sposta il server selezionato in basso nell'elenco (minore priorità)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "Static Hosts" msgstr "Host statici" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738 #: rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "Host name:" msgstr "Nome dell'host:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Nome del dominio:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Profili di rete" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Available Network Profiles" msgstr "Profili di rete disponibili" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821 #: rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "&Load Selected" msgstr "&Carica selezionato" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "&Save Selected" msgstr "&Salva selezionato" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "&Create New..." msgstr "&Crea nuovo..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Elimina selezionato" #. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28 #: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Reloading Network" msgstr "Ricaricamento della rete" #. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "Please wait while the network is reloaded so\n" "the changes can take effect." msgstr "" "Attendi il ricaricamento della rete\n" "in modo che le modifiche abbiano effetto." #. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Unsupported Platform" msgstr "Piattaforma non supportata" #. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non chiedermelo più" #. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "" "

Your Platform is Not Supported

" "
" msgstr "" "

La tua piattaforma non è supportata" "

" #. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of the following supported platforms if you are sure " "your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your " "current network configuration could be damaged." msgstr "" "Puoi scegliere una delle seguenti piattaforme supportate se sei sicuro " "che la tua piattaforma si comporti esattamente come quella scelta. Devi esserne " "sicuro, perché la tua configurazione di rete attuale potrebbe esserne " "danneggiata." #: knetworkconfmodule.cpp:94 msgid "KNetworkConf" msgstr "KNetworkConf" #: knetworkconfmodule.cpp:97 msgid "Lead Developer" msgstr "Sviluppatore capo" #: knetworkconfmodule.cpp:99 msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." msgstr "Ha fornito l'interfaccia di rete usata da KNetworkConf." #: knetworkconfmodule.cpp:101 msgid "Conectiva Linux Support" msgstr "Supporto per Conectiva Linux" #: knetworkconfmodule.cpp:103 msgid "Documentation maintainer, and German translator" msgstr "Responsabile della documentazione, traduttore tedesco" #: knetworkconfmodule.cpp:105 msgid "Various bugfixes and features" msgstr "Correzioni e funzionalità varie" #: knetworkconfmodule.cpp:107 msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" msgstr "Correzioni varie e traduttore portoghese brasiliano" #: knetworkconfmodule.cpp:113 msgid "" "%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " "settings.%3" msgstr "" "%1Configurazione di rete%2Questo modulo ti permette di configurare le tue " "impostazioni TCP/IP.%3" #: knetworkconfigparser.cpp:41 msgid "" "Could not find the backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation.\n" " Please check that \n" "{KDE_PATH}/%1 \n" "file is present." msgstr "" "Impossibile trovare gli script di rilevamento della configurazione di rete. C'è " "qualcosa che non va con la tua installazione.\n" "Controlla che il file\n" "{PERCORSO_KDE}/%1\n" "sia presente." #: knetworkconfigparser.cpp:42 msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script" msgstr "" "Impossibile trovare lo script di interfaccia della configurazione di rete" #: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95 #: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016 msgid "" "Could not execute backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation." msgstr "" "Impossibile eseguire gli script di rilevamento della configurazione di rete. " "C'è qualcosa che non va con la tua installazione." #: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96 #: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017 msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script" msgstr "" "Impossibile avviare lo script di interfaccia della configurazione di rete" #: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837 msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend." msgstr "" "Impossibile elaborare l'output XML dell'interfaccia di configurazione di rete." #: knetworkconfigparser.cpp:114 msgid "Error While Listing Network Interfaces" msgstr "Errore durante l'elenco delle interfacce di rete" #: knetworkconfigparser.cpp:191 msgid "Could not open file /proc/net/route." msgstr "Impossibile aprire il file /proc/net/route." #: knetworkconfigparser.cpp:192 msgid "Could Not Open File" msgstr "Impossibile aprire il file" #: knetworkconfigparser.cpp:304 msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2" msgstr "%1Attendi il salvataggio delle impostazioni di rete...%2" #: knetworkconfigparser.cpp:762 msgid "Ethernet Network Device" msgstr "Dispositivo di rete Ethernet" #: knetworkconfigparser.cpp:764 msgid "Wireless Network Device" msgstr "Dispositivo di rete senza fili" #: knetworkconfigparser.cpp:838 msgid "Error Loading The Network Configuration" msgstr "Errore durante il caricamento della configurazione di rete" #: knetworkconfigparser.cpp:1030 msgid "" "Could not parse the list of supported platforms from the network configuration " "backend." msgstr "" "Impossibile elaborare l'elenco delle piattaforme supportate dall'interfaccia di " "configurazione di rete." #: knetworkconfigparser.cpp:1031 msgid "Error Obtaining Supported Platforms List" msgstr "Errore nella ricezione dell'elenco delle piattaforme supportate" #: version.h:5 msgid "" "KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings." msgstr "" "KNetworkConf - Un modulo del centro di controllo di KDE per configurare le " "impostazioni TCP/IP." #~ msgid "Could not parse the XML file." #~ msgstr "Impossibile elaborare il file XML." #~ msgid "Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your installation." #~ msgstr "Impossibile eseguire gli script di salvataggio della rete. C'è qualcosa che non va con la tua installazione." #~ msgid "Could not list supported platforms. Something is wrong with your installation." #~ msgstr "Impossibile elencare le piattaforme supportate. C'è qualcosa che non va con la tua installazione." #~ msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading." #~ msgstr "Impossibile aprire in lettura il file '/etc/sysconfig/network'." #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected network profile?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo di rete selezionato?" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Elimina profilo" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Conferma" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid " Invalid IP Address" #~ msgstr "Indirizzo IP non valido" #~ msgid "Invalid IP Address " #~ msgstr "Indirizzo IP non valido" #~ msgid "The profile name can't be left blank." #~ msgstr "Il nome del profilo non può essere lasciato in bianco." #~ msgid "In Use" #~ msgstr "In uso" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Abilita" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Applica modifiche" #~ msgid "Changing device state" #~ msgstr "Cambio dello stato del dispositivo"