# translation of twin_art_clients.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marco L. Spolaore , 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2006. # Michele Calgaro , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-10 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-26 03:23+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Anteprima di CDE
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "&Allineamento del testo" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Usa questi pulsanti per impostare l'allineamento del testo della barra del " "titolo." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Quando questa opzione è selezionata, i bordi delle decorazioni delle " "finestre saranno disegnati usando i colori della barra del titolo. " "Altrimenti, verranno usati i colori dei bordi normali." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Suggerimento: se vuoi l'aspetto originale del gestore delle finestre " "Motif(tm),\n" "fai clic sulla linguetta \"Pulsanti\" in alto e rimuovi i pulsanti di aiuto\n" "e di chiusura dalla barra del titolo." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Dimensione pulsante" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Colori del bagliore dei pulsanti" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Tipo di sfumatura della barra del titolo:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Mostra la maniglia di ridimensionamento" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Anteprima di Bagliore
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Scegli il tuo tema IceWM facendo clic su uno di questi. " #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Utilizza i colori del &titolo del tema" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Quando selezionato, i colori della barra del titolo saranno quelli del tema " "di IceWM. Se non è selezionato, saranno utilizzati i colori selezionati per " "la barra del titolo di TDE." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Mostra la barra del titolo nella parte alta delle finestre" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Quando selezionato, tutte le barre dei titoli saranno mostrate nella parte " "superiore delle finestre, altrimenti verranno mostrate nella parte inferiore." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Il pulsante del &menu mostra sempre la mini icona dell'applicazione" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Quando selezionato, tutti i menu delle barre dei titoli mostreranno l'icona " "dell'applicazione. Se non è selezionato, saranno invece utilizzate le " "impostazioni predefinite del tema attuale." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Apri la cartella dei temi IceWM di TDE" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, " "or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Fai clic sul collegamento sottostante per aprire la cartella dei temi IceWM " "di TDE. Puoi aggiungere o rimuovere temi nativi di IceWM scompattando i temi " "disponibili su http://icewm.themes.org/ in questa cartella, oppure " "creando dei collegamenti simbolici a temi IceWm già esistenti sul tuo " "sistema." #: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210 #: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (predefinito)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Anteprima di IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Arrotola" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Srotola" #: kde1/kde1client.cpp:258 msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Anteprima di KDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Solo su questo desktop" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "Su tutti i desktop" #: kde1/kde1client.cpp:607 msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Decorazioni di KDE 1
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Anteprima di KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Non tenere sopra alle altre" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Tieni sopra alle altre" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Non tenere sotto alle altre" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Tieni sotto le altre" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Anteprima di OpenLook
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Anteprima di RiscOS
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Anteprima di Bagliore
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "Non-Permanente" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Anteprima di System++
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " pixels" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "1 pixel" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi usare pulsanti animati quando il mouse vi si " "sofferma." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Dimensione pulsanti:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "Chiudi la finestra quando si fa doppio click sul menù" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "Intensifica" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Affievolisci" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "Stile animazione:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "Barra del titolo" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Allineamento del testo:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "Larghezza della finestra:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "Altezza del titolo:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "" "Usa questi pulsanti per impostare l'allineamento del testo della barra del " "titolo" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "Arrotonda gli angoli in alto" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "Aggiungi l'ombra al testo" #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to " #~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: " #~ "https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" #~ msgstr "" #~ "Fai clic sul collegamento soprastante per aprire la cartella dei temi " #~ "IceWM di TDE. Puoi aggiungere o rimuovere temi nativi di IceWM " #~ "scompattando i temi disponibili su https://github.com/bbidulock/icewm-" #~ "extra-themes in questa cartella, oppure creando dei collegamenti " #~ "simbolici a temi IceWm già esistenti sul tuo sistema" #~ msgid "" #~ "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM " #~ "theme folder." #~ msgstr "" #~ "Devi copiare tutte le cartelle dei temi nella cartella temi di IceWM in " #~ "TDE." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimizza" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Massimizza" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "" #~ "Disegna le cornici delle finestre usando i colori della barra del &titolo" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Solo su questo desktop" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Su tutti i desktop" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Maschera" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ridimensiona" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Non mascherare" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Permanente" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Tieni sopra alle altre" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Tieni sotto le altre" #~ msgid "Config Dialog" #~ msgstr "Finestra di configurazione" #~ msgid "Animate buttons" #~ msgstr "Pulsanti animati" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi che il testo della barra del titolo abbia " #~ "un effetto 3D con un'ombra nel retro." #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrato"