# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-06 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-13 04:21+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it" #: deviceiconview.cpp:76 msgid "Detailed information is not available for this device" msgstr "Informazioni dettagliate non sono disponibili per questo dispositivo" #: deviceiconview.cpp:77 msgid "Information Unavailable" msgstr "Informazioni non disponibili" #: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358 #: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451 #: devicepropsdlg.cpp:463 devicepropsdlg.cpp:476 devicepropsdlg.cpp:573 #: devicepropsdlg.cpp:574 devicepropsdlg.cpp:575 devicepropsdlg.cpp:576 #: devicepropsdlg.cpp:578 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:580 #: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741 #: devicepropsdlg.cpp:752 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:357 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370 #: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536 #: devicepropsdlg.cpp:537 devicepropsdlg.cpp:538 devicepropsdlg.cpp:539 #: devicepropsdlg.cpp:540 devicepropsdlg.cpp:553 devicepropsdlg.cpp:555 #: devicepropsdlg.cpp:556 devicepropsdlg.cpp:568 devicepropsdlg.cpp:569 #: devicepropsdlg.cpp:583 devicepropsdlg.cpp:584 devicepropsdlg.cpp:585 #: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604 #: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:400 msgid "Mountable" msgstr "Montabile" #: devicepropsdlg.cpp:403 msgid "Removable" msgstr "Rimovibile" #: devicepropsdlg.cpp:406 msgid "Inserted" msgstr "Inserito" #: devicepropsdlg.cpp:409 msgid "Blank" msgstr "Vuoto" #: devicepropsdlg.cpp:412 msgid "In use" msgstr "In uso" #: devicepropsdlg.cpp:415 msgid "Uses other device" msgstr "Utilizza un altro dispositivo" #: devicepropsdlg.cpp:418 msgid "Contains a filesystem" msgstr "Contiene un filesystem" #: devicepropsdlg.cpp:421 msgid "Hotpluggable" msgstr "Collegabile a caldo" #: devicepropsdlg.cpp:424 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: devicepropsdlg.cpp:427 devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:517 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:544 msgid "Charging" msgstr "In caricamento" #: devicepropsdlg.cpp:547 msgid "Discharging" msgstr "In scaricamento" #: devicepropsdlg.cpp:550 msgid "Full" msgstr "Completo" #: devicepropsdlg.cpp:614 msgid "Standby" msgstr "In attesa" #: devicepropsdlg.cpp:617 msgid "Suspend" msgstr "Sospeso" #: devicepropsdlg.cpp:640 msgid "" "NOTE: Any further integration of displays into TDE REQUIRES " "multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.

Development " "on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if " "you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this " "area please tell the Xorg developers at http://www.x.org/wiki/" "XorgMailingLists

The TDE project badly needs these features before it can " "proceed with graphical monitor configuration tools:
* GPU object " "support
* The ability to query the active driver name for any Xorg " "output

To recap, this is not a TDE shortcoming, but rather is " "the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!" "" msgstr "" "NOTA: qualsiasi ulteriore integrazione dei display in TDE " "RICHIEDE supporto per GPU multiple e altre funzionalità previste per " "RandR 2.0.

Lo sviluppo di tali funzionalità è stato gravemente carente " "per oltre un anno a partire dal 2012; se vuoi vedere Linux raggiungere gli " "standard Windows e Macintosh in quest'area per favore dillo agli " "sviluppatori Xorg su http://www.x.org/wiki/XorgMailingLists

Il " "progetto TDE ha un disperato bisogno di queste funzionalità prima di poter " "procedere con gli strumenti di configurazione del monitor grafico:
* " "Supporto per gli oggetti GPU
* La possibilità di interrogare il nome del " "driver attivo per qualsiasi output di Xorg

Per ricapitolare, questo " "non è un difetto del TDE, ma piuttosto è il risultato della mancanza " "del supporto fondamentale di Linux per la configurazione grafica!" #: devicepropsdlg.cpp:652 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: devicepropsdlg.cpp:655 msgid "Laptop" msgstr "Computer portatile" #: devicepropsdlg.cpp:658 msgid "Server" msgstr "Server" #: devicepropsdlg.cpp:669 msgid "Active
" msgstr "Attivo
" #: devicepropsdlg.cpp:672 msgid "Standby
" msgstr "In attesa
" #: devicepropsdlg.cpp:675 msgid "Freeze
" msgstr "Congelamento
" #: devicepropsdlg.cpp:678 msgid "Suspend
" msgstr "Sospensione
" #: devicepropsdlg.cpp:681 msgid "Hibernate
" msgstr "Ibernazione
" #: devicepropsdlg.cpp:684 msgid "Power Off
" msgstr "Spegnimento
" #: devicepropsdlg.cpp:706 msgid "Platform" msgstr "Piiattaforma" #: devicepropsdlg.cpp:709 msgid "Shutdown" msgstr "Spegnimento" #: devicepropsdlg.cpp:712 msgid "Reboot" msgstr "Riavvio" #: devicepropsdlg.cpp:715 msgid "Test Procedure" msgstr "Procedura di test" #: devicepropsdlg.cpp:718 msgid "Test" msgstr "Test" #: devicepropsdlg.cpp:792 #, fuzzy msgid "%1 Removable Device" msgstr "Rimovibile" #: devicepropsdlg.cpp:798 msgid "" "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage device" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823 msgid "

Technical details:
" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:808 #, fuzzy msgid "Mount Failed" msgstr "Montabile" #: devicepropsdlg.cpp:821 msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted." msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:828 #, fuzzy msgid "Unmount Failed" msgstr "Montabile" #: hwmanager.cpp:72 msgid "kcmhwmanager" msgstr "kcmhwmanager" #: hwmanager.cpp:72 msgid "TDE Device Manager" msgstr "Gestiore dispositivi TDE" #: hwmanager.cpp:73 msgid "" "Device Manager\n" "\n" "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " "system,\n" "shows which drivers are used by them and allows to change device settings." msgstr "" "Gestore dispositivi\n" "\n" "Può essere utilizzato per ottenere tutti i tipi di informazioni sui " "dispositivi del tuo sistema,\n" "mostra quali driver vengono utilizzati da loro e consente di modificare le " "impostazioni del dispositivo." #: hwmanager.cpp:77 msgid "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 Il progetto Trinity Desktop" #: hwmanager.cpp:87 msgid "" "Device settings are system wide, and therefore require administrator " "access
To alter the system's device settings, click on the " "\"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Le impostazioni del dispositivo sono a livello di sistema e pertanto " "richiedono l'accesso come amministratore
Per modificare le " "impostazioni del dispositivo del sistema, fai clic sul pulsante \"Modalità " "amministratore\" di seguito." #: hwmanager.cpp:224 msgid "" "

TDE Device Manager

This module allows you to get all kind of " "informations about the devices on your system, the drivers which are used by " "them and to configure them as well." msgstr "" "

Gestione dispositivi TDE

Questo modulo ti permette di ottenere " "tutti i tipi di informazioni sui dispositivi del tuo sistema, i driver che " "vengono utilizzati da loro e anche di configurarli." #: devicepropsdlgbase.ui:23 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" #: devicepropsdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Device Type:" msgstr "Tipo di dispositivo:" #: devicepropsdlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Device Name:" msgstr "Nome del dispositivo:" #: devicepropsdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Device Node:" msgstr "Nodo del dispositivo:" #: devicepropsdlgbase.ui:106 #, no-c-format msgid "System Path:" msgstr "Percorso del sistema:" #: devicepropsdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Subsystem Type:" msgstr "Tipo di sottosistema:" #: devicepropsdlgbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Device Driver:" msgstr "Driver del dispositivo:" #: devicepropsdlgbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Device Class:" msgstr "Classe del dispositivo:" #: devicepropsdlgbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Produttore:" #: devicepropsdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: devicepropsdlgbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Serial Number:" msgstr "Numero di serie:" #: devicepropsdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Bus ID:" msgstr "Bus ID:" #: devicepropsdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Technical Details:" msgstr "Dettagli tecnici:" #: devicepropsdlgbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Disk" msgstr "Disco" #: devicepropsdlgbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Volume Information" msgstr "Informazioni sul volume" #: devicepropsdlgbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Punto di montaggio:" #: devicepropsdlgbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Filesystem Type:" msgstr "Tipo di file system:" #: devicepropsdlgbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Volume UUID:" msgstr "UUID del volume:" #: devicepropsdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: devicepropsdlgbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Device Actions" msgstr "Azioni del dispositivo" #: devicepropsdlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Mount" msgstr "Monta" #: devicepropsdlgbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Unmount" msgstr "Smonta" #: devicepropsdlgbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Processor" msgstr "Processore" #: devicepropsdlgbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Processor Information" msgstr "Informazioni sul processore" #: devicepropsdlgbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Vendor ID:" msgstr "ID del venditore:" #: devicepropsdlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "Minimum Frequency:" msgstr "Frequenza minima:" #: devicepropsdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Current Frequency:" msgstr "Frequenza attuale:" #: devicepropsdlgbase.ui:432 #, no-c-format msgid "Maximum Frequency:" msgstr "Frequenza massima:" #: devicepropsdlgbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Scaling Driver:" msgstr "Driver di aggiustamento:" #: devicepropsdlgbase.ui:458 #, no-c-format msgid "Available Frequencies:" msgstr "Frequenze disponibili:" #: devicepropsdlgbase.ui:474 #, no-c-format msgid "Frequency Locked Processor(s):" msgstr "Processore(i) con blocco di frequenza:" #: devicepropsdlgbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Frequency Policy:" msgstr "Politica di frequenza:" #: devicepropsdlgbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Sensor" msgstr "Sensore" #: devicepropsdlgbase.ui:538 #, no-c-format msgid "Sensor Readings" msgstr "Letture del sensore" #: devicepropsdlgbase.ui:565 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Batteria" #: devicepropsdlgbase.ui:576 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Stato della batteria" #: devicepropsdlgbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Current Energy" msgstr "Energia attuale" #: devicepropsdlgbase.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum Energy" msgstr "Massima Energia" #: devicepropsdlgbase.ui:613 #, no-c-format msgid "Maximum Design Energy" msgstr "Massima energia di progetto" #: devicepropsdlgbase.ui:626 #, no-c-format msgid "Minimum Voltage" msgstr "Tensione minima" #: devicepropsdlgbase.ui:639 #, no-c-format msgid "Current Voltage" msgstr "Tensione corrente" #: devicepropsdlgbase.ui:652 #, no-c-format msgid "Current Charge / Discharge Rate" msgstr "Tasso di carica/scarica corrente" #: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stato" #: devicepropsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #: devicepropsdlgbase.ui:691 #, no-c-format msgid "Installed" msgstr "Installato" #: devicepropsdlgbase.ui:704 #, no-c-format msgid "Current Charge" msgstr "Carica corrente" #: devicepropsdlgbase.ui:717 #, no-c-format msgid "Time To Charge / Discharge" msgstr "Tempo per caricare/scaricare" #: devicepropsdlgbase.ui:751 #, no-c-format msgid "Power Supply" msgstr "Alimentazione elettrica" #: devicepropsdlgbase.ui:762 #, no-c-format msgid "Power Supply Status" msgstr "Stato di alimentazione" #: devicepropsdlgbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Online" msgstr "Online" #: devicepropsdlgbase.ui:807 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rete" #: devicepropsdlgbase.ui:818 #, no-c-format msgid "Network Device Information" msgstr "Informazioni sui dispositivi di rete" #: devicepropsdlgbase.ui:829 #, no-c-format msgid "MAC Address" msgstr "Indirizzo MAC" #: devicepropsdlgbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Link State" msgstr "Stato del collegamento" #: devicepropsdlgbase.ui:855 #, no-c-format msgid "Carrier Detected" msgstr "Linea rilevata" #: devicepropsdlgbase.ui:868 #, no-c-format msgid "Dormant" msgstr "Dormiente" #: devicepropsdlgbase.ui:883 #, no-c-format msgid "Network Addresses" msgstr "Indirizzi di rete" #: devicepropsdlgbase.ui:894 #, no-c-format msgid "IPv4 Address" msgstr "Indirizzo IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "IPv4 Netmask" msgstr "Maschera di rete IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:920 #, no-c-format msgid "IPv4 Broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:933 #, no-c-format msgid "IPv4 Destination" msgstr "Destinazione IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:946 #, no-c-format msgid "IPv6 Address" msgstr "Indirizzo IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:959 #, no-c-format msgid "IPv6 Netmask" msgstr "Maschera di rete IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:972 #, no-c-format msgid "IPv6 Broadcast" msgstr "Broadcast IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:985 #, no-c-format msgid "IPv6 Destination" msgstr "Destinazione IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:1000 #, no-c-format msgid "Network Statistics" msgstr "Statistiche di rete" #: devicepropsdlgbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "Received Bytes" msgstr "Byte ricevuti" #: devicepropsdlgbase.ui:1024 #, no-c-format msgid "Transmitted Bytes" msgstr "Byte trasmessi" #: devicepropsdlgbase.ui:1037 #, no-c-format msgid "Received Packets" msgstr "Pacchetti ricevuti" #: devicepropsdlgbase.ui:1050 #, no-c-format msgid "Transmitted Packets" msgstr "Pacchetti trasmessi" #: devicepropsdlgbase.ui:1084 #, no-c-format msgid "Backlight" msgstr "Retroilluminazione" #: devicepropsdlgbase.ui:1095 #, no-c-format msgid "Backlight Status" msgstr "Stato della retroilluminazione" #: devicepropsdlgbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: devicepropsdlgbase.ui:1166 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Schermo" #: devicepropsdlgbase.ui:1177 #, no-c-format msgid "Display Status" msgstr "Stato dello schermo" #: devicepropsdlgbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Port Type" msgstr "Tipo di porta" #: devicepropsdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: devicepropsdlgbase.ui:1214 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: devicepropsdlgbase.ui:1227 #, no-c-format msgid "DPMS Status" msgstr "Stato DPMS" #: devicepropsdlgbase.ui:1240 #, no-c-format msgid "Supported Resolutions" msgstr "Risoluzioni supportate" #: devicepropsdlgbase.ui:1285 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: devicepropsdlgbase.ui:1296 #, no-c-format msgid "System Information" msgstr "Informazioni sul sistema" #: devicepropsdlgbase.ui:1307 #, no-c-format msgid "Form Factor" msgstr "Fattore di forma" #: devicepropsdlgbase.ui:1322 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Gestione energetica" #: devicepropsdlgbase.ui:1330 #, no-c-format msgid "Available Power States" msgstr "Stati di alimentazione disponibili" #: devicepropsdlgbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "Hibernation Method" msgstr "Metodo di ibernazione" #: devicepropsdlgbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed to Hibernate" msgstr "Spazio su disco necessario per l'ibernazione" #: devicepropsdlgbase.ui:1375 #, no-c-format msgid "User Can Request Standby" msgstr "L'utente può richiedere lo standby" #: devicepropsdlgbase.ui:1388 #, no-c-format msgid "User Can Request Freeze" msgstr "L'utente può richiedere il blocco" #: devicepropsdlgbase.ui:1401 #, no-c-format msgid "User Can Request Suspend" msgstr "L'utente può richiedere la sospensione" #: devicepropsdlgbase.ui:1414 #, no-c-format msgid "User Can Request Hibernation" msgstr "L'utente può richiedere l'ibernazione" #: devicepropsdlgbase.ui:1427 #, no-c-format msgid "User Can Request Shutdown" msgstr "L'utente può richiedere l'arresto del sistema" #: devicepropsdlgbase.ui:1461 #, no-c-format msgid "Event Input" msgstr "Evento di ingresso" #: devicepropsdlgbase.ui:1472 #, no-c-format msgid "Input Status" msgstr "Stato dell'ingresso" #: devicepropsdlgbase.ui:1483 #, no-c-format msgid "Physical Switch Type(s)" msgstr "Tipo/i di interruttore fisico" #: devicepropsdlgbase.ui:1499 #, no-c-format msgid "Active Switch Type(s)" msgstr "Tipo(i) di interruttore attivo" #: hwmanagerbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: hwmanagerbase.ui:34 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #: hwmanagerbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&List devices by connection" msgstr "&Elenca i dispositivi per connessione" #: hwmanagerbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Filter by Name:" msgstr "Filtra per nome:" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Inserisci la password" #~ msgid "Hybrid Suspend
" #~ msgstr "Sospensione ibrida
" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vuoto" #~ msgid "ATR: %1" #~ msgstr "ATR: %1" #~ msgid "Certificate #%1" #~ msgstr "Certificato n. %1" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Soggetto" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Emittente" #~ msgid "Valid From" #~ msgstr "Valido da" #~ msgid "Valid Until" #~ msgstr "Valido fino a" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Numero di serie" #~ msgid "MD5 Digest" #~ msgstr "MD5 Digest" #~ msgid "Could not start tdeio_media_mounthelper process." #~ msgstr "Impossibile avviare il processo tdeio_media_mounthelper." #~ msgid "Device monitor" #~ msgstr "Monitor del dispositivo" #~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1" #~ msgstr "Immettere la nuova password LUKS per lo slot chiave %1" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity and try again
" #~ msgstr "" #~ "Creazione della chiave non riuscita
Verifica di avere " #~ "accesso in scrittura a /etc/trinity e riprova
" #~ msgid "Key creation failure" #~ msgstr "Errore di creazione della chiave" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity/luks and try again
" #~ msgstr "" #~ "Creazione della chiave non riuscita
Verifica di avere " #~ "accesso in scrittura a /etc/trinity/luks e riprova
" #~ msgid "" #~ "You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot " #~ "%1
This action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Stai per sovrascrivere una chiave della scheda esistente per lo " #~ "slot %1 della chiave LUKS
Questa azione non può essere " #~ "annullata

Vuoi procedere?" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Richiesta conferma" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Unable to create new secret key using " #~ "the provided X509 certificate
" #~ msgstr "" #~ "Creazione della chiave non riuscita
Impossibile creare una " #~ "nuova chiave segreta utilizzando il certificato X509 fornito
" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity/luks/card and try again
" #~ msgstr "" #~ "Creazione della chiave non riuscita
Verifica di avere " #~ "accesso in scrittura a /etc/trinity/luks/card e riprova
" #~ msgid "Enter the LUKS device unlock password" #~ msgstr "Immettere la password di sblocco del dispositivo LUKS" #~ msgid "" #~ "Key write failed
Please check the LUKS password and try " #~ "again
" #~ msgstr "" #~ "Scrittura chiave non riuscita
Controlla la password LUKS e " #~ "riprova
" #~ msgid "Key write failure" #~ msgstr "Errore di scrittura della chiave" #~ msgid "" #~ "You are about to overwrite the key in key slot %1
This " #~ "action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Stai per sovrascrivere la chiave nello slot %1
Questa " #~ "azione non può essere annullata

Vuoi procedere?" #~ msgid "" #~ "You have created a new card-dependent key
Card-dependent " #~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host " #~ "system.
When a card is used to boot, card-dependent keys must be " #~ "updated in the initramfs image to become usable.

Would you like to " #~ "update the initramfs image now?" #~ msgstr "" #~ "Hai creato una nuova chiave dipendente dalla scheda
Le " #~ "chiavi dipendenti dalla scheda funzionano insieme a un file di chiave " #~ "crittografato archiviato nel sistema host.
Quando viene utilizzata una " #~ "scheda per l'avvio, le chiavi dipendenti dalla carta devono essere " #~ "aggiornate nell'immagine initramfs per diventare utilizzabili.

Vuoi " #~ "aggiornare l'immagine initramfs ora?" #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Aggiornamento richiesto" #~ msgid "" #~ "Initramfs update failed
Card-dependent keys may not be " #~ "available for use until the root storage device is available / unlocked" #~ msgstr "" #~ "Aggiornamento di Initramfs non riuscito
Le chiavi " #~ "dipendenti dalla scheda potrebbero non essere disponibili per l'uso fino " #~ "a quando il dispositivo di archiviazione principale non sarà disponibile/" #~ "sbloccato
" #~ msgid "Initramfs update failure" #~ msgstr "Errore di aggiornamento di Initramfs" #~ msgid "" #~ "You are about to purge the key in key slot %1
This action " #~ "cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Stai per eliminare la chiave nello slot %1
Questa azione " #~ "non può essere annullata

Vuoi procedere?" #~ msgid "" #~ "You are about to purge the last active key from the device!

This action will render the contents of the encrypted device " #~ "permanently inaccessable and cannot be undone

Are you sure you want to " #~ "proceed?" #~ msgstr "" #~ "Stai per eliminare l'ultima chiave attiva dal dispositivo!

Questa azione renderà il contenuto del dispositivo crittografato " #~ "permanentemente inaccessibile e non può essere annullato

Sei sicuro di " #~ "voler procedere?" #~ msgid "" #~ "Key purge failed
The key in key slot %1 is still active
" #~ msgstr "" #~ "Eliminazione chiave non riuscita
La chiave nello slot %1 è " #~ "ancora attiva
" #~ msgid "Key purge failure" #~ msgstr "Errore di eliminazione della chiave" #~ msgid "" #~ "Card key purge failed
The card key for slot %1 has been " #~ "fully deactivated but is still present on your system
This does not " #~ "present a significant security risk
" #~ msgstr "" #~ "Eliminazione della chiave della scheda non riuscita
La " #~ "chiave della scheda per lo slot %1 è stata completamente disattivata ma è " #~ "ancora presente nel sistema
Questo non rappresenta un rischio " #~ "significativo per la sicurezza
" #~ msgid "Unlock Storage Device" #~ msgstr "Sblocca il dispositivo di archiviazione" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Sbloccare" #~ msgid "Password Source" #~ msgstr "Sorgente della password" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Testo:" #~ msgid "File:" #~ msgstr "File:" #~ msgid "Cryptographic Card" #~ msgstr "Carta crittografica" #~ msgid "Mapped name:" #~ msgstr "Nome mappato:" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blocca" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Espelli" #~ msgid "Safe Remove" #~ msgstr "Rimozione sicura" #~ msgid "LUKS" #~ msgstr "LUKS" #~ msgid "LUKS Information" #~ msgstr "Informazioni LUKS" #~ msgid "Slot Number" #~ msgstr "Slot numero" #~ msgid "Install new password into keyslot" #~ msgstr "Installa la nuova password nello slot della chiave" #~ msgid "Delete existing password from keyslot" #~ msgstr "Elimina la password esistente dallo slot della chiave" #~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend" #~ msgstr "L'utente può richiedere la sospensione ibrida" #~ msgid "Card Status" #~ msgstr "Stato della carta" #~ msgid "Card Certificates" #~ msgstr "Certificati delle carte" #~ msgid "Decrypting Storage Device" #~ msgstr "Decrittografia del dispositivo di archiviazione" #~ msgid "Dummy placeholder" #~ msgstr "Segnaposto fittizio" #~ msgid "&Password:" #~ msgstr "&Password:" #~ msgid "Unable to mount the device." #~ msgstr "Impossibile montare il dispositivo." #~ msgid "Mount failed" #~ msgstr "Montaggio fallito" #~ msgid "Unable to unmount the device." #~ msgstr "Impossibile smontare il dispositivo." #~ msgid "Unmount failed" #~ msgstr "Smontaggio fallito" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock the device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Impossibile sbloccare il dispositivo.

Potenziali motivi includono:" #~ "
Password e/o livello di privilegio utente errati.
Dati danneggiati " #~ "sul dispositivo di archiviazione." #~ msgid "Unlock failed" #~ msgstr "Sblocco fallito" #~ msgid "Unable to lock the device." #~ msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo." #~ msgid "Lock failed" #~ msgstr "Blocco fallito"