# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-05 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-13 04:21+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it" #: cryptpassworddlg.cpp:54 msgid "Enter Password" msgstr "Inserisci la password" #: deviceiconview.cpp:76 msgid "Detailed information is not available for this device" msgstr "Informazioni dettagliate non sono disponibili per questo dispositivo" #: deviceiconview.cpp:77 msgid "Information Unavailable" msgstr "Informazioni non disponibili" #: devicepropsdlg.cpp:425 devicepropsdlg.cpp:428 devicepropsdlg.cpp:430 #: devicepropsdlg.cpp:458 devicepropsdlg.cpp:466 devicepropsdlg.cpp:470 #: devicepropsdlg.cpp:567 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:592 #: devicepropsdlg.cpp:689 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:691 #: devicepropsdlg.cpp:692 devicepropsdlg.cpp:694 devicepropsdlg.cpp:695 #: devicepropsdlg.cpp:696 devicepropsdlg.cpp:697 devicepropsdlg.cpp:822 #: devicepropsdlg.cpp:864 devicepropsdlg.cpp:875 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:429 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:434 devicepropsdlg.cpp:435 devicepropsdlg.cpp:442 #: devicepropsdlg.cpp:462 devicepropsdlg.cpp:651 devicepropsdlg.cpp:652 #: devicepropsdlg.cpp:653 devicepropsdlg.cpp:654 devicepropsdlg.cpp:655 #: devicepropsdlg.cpp:656 devicepropsdlg.cpp:669 devicepropsdlg.cpp:671 #: devicepropsdlg.cpp:672 devicepropsdlg.cpp:684 devicepropsdlg.cpp:685 #: devicepropsdlg.cpp:699 devicepropsdlg.cpp:700 devicepropsdlg.cpp:701 #: devicepropsdlg.cpp:702 devicepropsdlg.cpp:709 devicepropsdlg.cpp:720 #: devicepropsdlg.cpp:752 devicepropsdlg.cpp:809 devicepropsdlg.cpp:856 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:476 msgid "Mountable" msgstr "Montabile" #: devicepropsdlg.cpp:479 msgid "Removable" msgstr "Rimovibile" #: devicepropsdlg.cpp:482 devicepropsdlg.cpp:919 msgid "Inserted" msgstr "Inserito" #: devicepropsdlg.cpp:485 msgid "Blank" msgstr "Vuoto" #: devicepropsdlg.cpp:488 msgid "In use" msgstr "In uso" #: devicepropsdlg.cpp:491 msgid "Uses other device" msgstr "Utilizza un altro dispositivo" #: devicepropsdlg.cpp:494 msgid "Contains a filesystem" msgstr "Contiene un filesystem" #: devicepropsdlg.cpp:497 msgid "Hotpluggable" msgstr "Collegabile a caldo" #: devicepropsdlg.cpp:500 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: devicepropsdlg.cpp:503 devicepropsdlg.cpp:657 devicepropsdlg.cpp:765 #: devicepropsdlg.cpp:909 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: devicepropsdlg.cpp:564 devicepropsdlg.cpp:565 devicepropsdlg.cpp:566 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:633 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:660 msgid "Charging" msgstr "In caricamento" #: devicepropsdlg.cpp:663 msgid "Discharging" msgstr "In scaricamento" #: devicepropsdlg.cpp:666 msgid "Full" msgstr "Completo" #: devicepropsdlg.cpp:730 msgid "Standby" msgstr "In attesa" #: devicepropsdlg.cpp:733 devicepropsdlg.cpp:828 msgid "Suspend" msgstr "Sospeso" #: devicepropsdlg.cpp:756 msgid "" "NOTE: Any further integration of displays into TDE REQUIRES " "multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.

Development " "on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if " "you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this " "area please tell the Xorg developers at http://www.x.org/wiki/" "XorgMailingLists

The TDE project badly needs these features before it can " "proceed with graphical monitor configuration tools:
* GPU object " "support
* The ability to query the active driver name for any Xorg " "output

To recap, this is not a TDE shortcoming, but rather is " "the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!" "" msgstr "" "NOTA: qualsiasi ulteriore integrazione dei display in TDE " "RICHIEDE supporto per GPU multiple e altre funzionalità previste per " "RandR 2.0.

Lo sviluppo di tali funzionalità è stato gravemente carente " "per oltre un anno a partire dal 2012; se vuoi vedere Linux raggiungere gli " "standard Windows e Macintosh in quest'area per favore dillo agli " "sviluppatori Xorg su http://www.x.org/wiki/XorgMailingLists

Il " "progetto TDE ha un disperato bisogno di queste funzionalità prima di poter " "procedere con gli strumenti di configurazione del monitor grafico:
* " "Supporto per gli oggetti GPU
* La possibilità di interrogare il nome del " "driver attivo per qualsiasi output di Xorg

Per ricapitolare, questo " "non è un difetto del TDE, ma piuttosto è il risultato della mancanza " "del supporto fondamentale di Linux per la configurazione grafica!" #: devicepropsdlg.cpp:768 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: devicepropsdlg.cpp:771 msgid "Laptop" msgstr "Computer portatile" #: devicepropsdlg.cpp:774 msgid "Server" msgstr "Server" #: devicepropsdlg.cpp:785 msgid "Active
" msgstr "Attivo
" #: devicepropsdlg.cpp:788 msgid "Standby
" msgstr "In attesa
" #: devicepropsdlg.cpp:791 msgid "Freeze
" msgstr "Congelamento
" #: devicepropsdlg.cpp:794 msgid "Suspend
" msgstr "Sospensione
" #: devicepropsdlg.cpp:797 msgid "Hibernate
" msgstr "Ibernazione
" #: devicepropsdlg.cpp:800 msgid "Hybrid Suspend
" msgstr "Sospensione ibrida
" #: devicepropsdlg.cpp:803 msgid "Power Off
" msgstr "Spegnimento
" #: devicepropsdlg.cpp:825 msgid "Platform" msgstr "Piiattaforma" #: devicepropsdlg.cpp:831 msgid "Shutdown" msgstr "Spegnimento" #: devicepropsdlg.cpp:834 msgid "Reboot" msgstr "Riavvio" #: devicepropsdlg.cpp:837 msgid "Test Procedure" msgstr "Procedura di test" #: devicepropsdlg.cpp:840 msgid "Test" msgstr "Test" #: devicepropsdlg.cpp:914 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: devicepropsdlg.cpp:919 #, c-format msgid "ATR: %1" msgstr "ATR: %1" #: devicepropsdlg.cpp:931 #, c-format msgid "Certificate #%1" msgstr "Certificato n. %1" #: devicepropsdlg.cpp:932 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: devicepropsdlg.cpp:933 msgid "Issuer" msgstr "Emittente" #: devicepropsdlg.cpp:934 devicepropsdlgbase.ui:447 devicepropsdlgbase.ui:799 #: devicepropsdlgbase.ui:1240 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stato" #: devicepropsdlg.cpp:935 msgid "Valid From" msgstr "Valido da" #: devicepropsdlg.cpp:936 msgid "Valid Until" msgstr "Valido fino a" #: devicepropsdlg.cpp:937 msgid "Serial Number" msgstr "Numero di serie" #: devicepropsdlg.cpp:938 msgid "MD5 Digest" msgstr "MD5 Digest" #: devicepropsdlg.cpp:981 devicepropsdlg.cpp:993 devicepropsdlg.cpp:1005 #: devicepropsdlg.cpp:1017 devicepropsdlg.cpp:1029 devicepropsdlg.cpp:1041 msgid "Could not start tdeio_media_mounthelper process." msgstr "Impossibile avviare il processo tdeio_media_mounthelper." #: devicepropsdlg.cpp:982 devicepropsdlg.cpp:994 devicepropsdlg.cpp:1006 #: devicepropsdlg.cpp:1018 devicepropsdlg.cpp:1030 devicepropsdlg.cpp:1042 msgid "Device monitor" msgstr "Monitor del dispositivo" #: devicepropsdlg.cpp:1075 #, c-format msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1" msgstr "Immettere la nuova password LUKS per lo slot chiave %1" #: devicepropsdlg.cpp:1083 msgid "" "Key creation failed
Please check that you have write access " "to /etc/trinity and try again
" msgstr "" "Creazione della chiave non riuscita
Verifica di avere accesso " "in scrittura a /etc/trinity e riprova
" #: devicepropsdlg.cpp:1083 devicepropsdlg.cpp:1091 devicepropsdlg.cpp:1110 #: devicepropsdlg.cpp:1124 msgid "Key creation failure" msgstr "Errore di creazione della chiave" #: devicepropsdlg.cpp:1091 msgid "" "Key creation failed
Please check that you have write access " "to /etc/trinity/luks and try again
" msgstr "" "Creazione della chiave non riuscita
Verifica di avere accesso " "in scrittura a /etc/trinity/luks e riprova
" #: devicepropsdlg.cpp:1099 msgid "" "You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot %1
This action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Stai per sovrascrivere una chiave della scheda esistente per lo slot " "%1 della chiave LUKS
Questa azione non può essere annullata

Vuoi " "procedere?" #: devicepropsdlg.cpp:1099 devicepropsdlg.cpp:1210 devicepropsdlg.cpp:1245 #: devicepropsdlg.cpp:1247 msgid "Confirmation Required" msgstr "Richiesta conferma" #: devicepropsdlg.cpp:1110 msgid "" "Key creation failed
Unable to create new secret key using the " "provided X509 certificate
" msgstr "" "Creazione della chiave non riuscita
Impossibile creare una " "nuova chiave segreta utilizzando il certificato X509 fornito
" #: devicepropsdlg.cpp:1124 msgid "" "Key creation failed
Please check that you have write access " "to /etc/trinity/luks/card and try again
" msgstr "" "Creazione della chiave non riuscita
Verifica di avere accesso " "in scrittura a /etc/trinity/luks/card e riprova
" #: devicepropsdlg.cpp:1132 msgid "Enter the LUKS device unlock password" msgstr "Immettere la password di sblocco del dispositivo LUKS" #: devicepropsdlg.cpp:1200 devicepropsdlg.cpp:1213 msgid "" "Key write failed
Please check the LUKS password and try again" msgstr "" "Scrittura chiave non riuscita
Controlla la password LUKS e " "riprova
" #: devicepropsdlg.cpp:1200 devicepropsdlg.cpp:1213 msgid "Key write failure" msgstr "Errore di scrittura della chiave" #: devicepropsdlg.cpp:1210 msgid "" "You are about to overwrite the key in key slot %1
This action " "cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Stai per sovrascrivere la chiave nello slot %1
Questa azione " "non può essere annullata

Vuoi procedere?" #: devicepropsdlg.cpp:1217 msgid "" "You have created a new card-dependent key
Card-dependent keys " "work in conjunction with an encrypted key file stored on the host system." "
When a card is used to boot, card-dependent keys must be updated in the " "initramfs image to become usable.

Would you like to update the initramfs " "image now?" msgstr "" "Hai creato una nuova chiave dipendente dalla scheda
Le chiavi " "dipendenti dalla scheda funzionano insieme a un file di chiave crittografato " "archiviato nel sistema host.
Quando viene utilizzata una scheda per " "l'avvio, le chiavi dipendenti dalla carta devono essere aggiornate " "nell'immagine initramfs per diventare utilizzabili.

Vuoi aggiornare " "l'immagine initramfs ora?" #: devicepropsdlg.cpp:1217 msgid "Update Required" msgstr "Aggiornamento richiesto" #: devicepropsdlg.cpp:1220 msgid "" "Initramfs update failed
Card-dependent keys may not be " "available for use until the root storage device is available / unlocked
" msgstr "" "Aggiornamento di Initramfs non riuscito
Le chiavi dipendenti " "dalla scheda potrebbero non essere disponibili per l'uso fino a quando il " "dispositivo di archiviazione principale non sarà disponibile/sbloccato
" #: devicepropsdlg.cpp:1220 msgid "Initramfs update failure" msgstr "Errore di aggiornamento di Initramfs" #: devicepropsdlg.cpp:1245 msgid "" "You are about to purge the key in key slot %1
This action " "cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Stai per eliminare la chiave nello slot %1
Questa azione non " "può essere annullata

Vuoi procedere?" #: devicepropsdlg.cpp:1247 msgid "" "You are about to purge the last active key from the device!

This action will render the contents of the encrypted device " "permanently inaccessable and cannot be undone

Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Stai per eliminare l'ultima chiave attiva dal dispositivo!

Questa azione renderà il contenuto del dispositivo crittografato " "permanentemente inaccessibile e non può essere annullato

Sei sicuro di " "voler procedere?" #: devicepropsdlg.cpp:1254 msgid "" "Key purge failed
The key in key slot %1 is still active
" msgstr "" "Eliminazione chiave non riuscita
La chiave nello slot %1 è " "ancora attiva
" #: devicepropsdlg.cpp:1254 devicepropsdlg.cpp:1280 msgid "Key purge failure" msgstr "Errore di eliminazione della chiave" #: devicepropsdlg.cpp:1280 msgid "" "Card key purge failed
The card key for slot %1 has been fully " "deactivated but is still present on your system
This does not present a " "significant security risk
" msgstr "" "Eliminazione della chiave della scheda non riuscita
La chiave " "della scheda per lo slot %1 è stata completamente disattivata ma è ancora " "presente nel sistema
Questo non rappresenta un rischio significativo per " "la sicurezza
" #: hwmanager.cpp:75 msgid "kcmhwmanager" msgstr "kcmhwmanager" #: hwmanager.cpp:75 msgid "TDE Device Manager" msgstr "Gestiore dispositivi TDE" #: hwmanager.cpp:76 msgid "" "Device Manager\n" "\n" "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " "system,\n" "shows which drivers are used by them and allows to change device settings." msgstr "" "Gestore dispositivi\n" "\n" "Può essere utilizzato per ottenere tutti i tipi di informazioni sui " "dispositivi del tuo sistema,\n" "mostra quali driver vengono utilizzati da loro e consente di modificare le " "impostazioni del dispositivo." #: hwmanager.cpp:80 msgid "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 Il progetto Trinity Desktop" #: hwmanager.cpp:90 msgid "" "Device settings are system wide, and therefore require administrator " "access
To alter the system's device settings, click on the " "\"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Le impostazioni del dispositivo sono a livello di sistema e pertanto " "richiedono l'accesso come amministratore
Per modificare le " "impostazioni del dispositivo del sistema, fai clic sul pulsante \"Modalità " "amministratore\" di seguito." #: hwmanager.cpp:249 msgid "" "

TDE Device Manager

This module allows you to get all kind of " "informations about the devices on your system, the drivers which are used by " "them and to configure them as well." msgstr "" "

Gestione dispositivi TDE

Questo modulo ti permette di ottenere " "tutti i tipi di informazioni sui dispositivi del tuo sistema, i driver che " "vengono utilizzati da loro e anche di configurarli." #: passworddlg.cpp:26 msgid "Unlock Storage Device" msgstr "Sblocca il dispositivo di archiviazione" #: devicepropsdlgbase.ui:363 passworddlg.cpp:27 #, no-c-format msgid "Unlock" msgstr "Sbloccare" #: cryptpassworddlgbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Password Source" msgstr "Sorgente della password" #: cryptpassworddlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: cryptpassworddlgbase.ui:101 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "File:" #: cryptpassworddlgbase.ui:120 devicepropsdlgbase.ui:1683 #, no-c-format msgid "Cryptographic Card" msgstr "Carta crittografica" #: devicepropsdlgbase.ui:23 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" #: devicepropsdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Device Type:" msgstr "Tipo di dispositivo:" #: devicepropsdlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Device Name:" msgstr "Nome del dispositivo:" #: devicepropsdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Device Node:" msgstr "Nodo del dispositivo:" #: devicepropsdlgbase.ui:106 #, no-c-format msgid "System Path:" msgstr "Percorso del sistema:" #: devicepropsdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Subsystem Type:" msgstr "Tipo di sottosistema:" #: devicepropsdlgbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Device Driver:" msgstr "Driver del dispositivo:" #: devicepropsdlgbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Device Class:" msgstr "Classe del dispositivo:" #: devicepropsdlgbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Produttore:" #: devicepropsdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: devicepropsdlgbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Serial Number:" msgstr "Numero di serie:" #: devicepropsdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Bus ID:" msgstr "Bus ID:" #: devicepropsdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Technical Details:" msgstr "Dettagli tecnici:" #: devicepropsdlgbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Disk" msgstr "Disco" #: devicepropsdlgbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Volume Information" msgstr "Informazioni sul volume" #: devicepropsdlgbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Punto di montaggio:" #: devicepropsdlgbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Filesystem Type:" msgstr "Tipo di file system:" #: devicepropsdlgbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Volume UUID:" msgstr "UUID del volume:" #: devicepropsdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Mapped name:" msgstr "Nome mappato:" #: devicepropsdlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: devicepropsdlgbase.ui:336 #, no-c-format msgid "Device Actions" msgstr "Azioni del dispositivo" #: devicepropsdlgbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Mount" msgstr "Monta" #: devicepropsdlgbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Unmount" msgstr "Smonta" #: devicepropsdlgbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: devicepropsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Espelli" #: devicepropsdlgbase.ui:387 #, no-c-format msgid "Safe Remove" msgstr "Rimozione sicura" #: devicepropsdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #: devicepropsdlgbase.ui:427 #, no-c-format msgid "LUKS Information" msgstr "Informazioni LUKS" #: devicepropsdlgbase.ui:436 #, no-c-format msgid "Slot Number" msgstr "Slot numero" #: devicepropsdlgbase.ui:468 #, no-c-format msgid "Install new password into keyslot" msgstr "Installa la nuova password nello slot della chiave" #: devicepropsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Delete existing password from keyslot" msgstr "Elimina la password esistente dallo slot della chiave" #: devicepropsdlgbase.ui:505 #, no-c-format msgid "Processor" msgstr "Processore" #: devicepropsdlgbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Processor Information" msgstr "Informazioni sul processore" #: devicepropsdlgbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Vendor ID:" msgstr "ID del venditore:" #: devicepropsdlgbase.ui:540 #, no-c-format msgid "Minimum Frequency:" msgstr "Frequenza minima:" #: devicepropsdlgbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Current Frequency:" msgstr "Frequenza attuale:" #: devicepropsdlgbase.ui:566 #, no-c-format msgid "Maximum Frequency:" msgstr "Frequenza massima:" #: devicepropsdlgbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Scaling Driver:" msgstr "Driver di aggiustamento:" #: devicepropsdlgbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Available Frequencies:" msgstr "Frequenze disponibili:" #: devicepropsdlgbase.ui:608 #, no-c-format msgid "Frequency Locked Processor(s):" msgstr "Processore(i) con blocco di frequenza:" #: devicepropsdlgbase.ui:624 #, no-c-format msgid "Frequency Policy:" msgstr "Politica di frequenza:" #: devicepropsdlgbase.ui:661 #, no-c-format msgid "Sensor" msgstr "Sensore" #: devicepropsdlgbase.ui:672 #, no-c-format msgid "Sensor Readings" msgstr "Letture del sensore" #: devicepropsdlgbase.ui:699 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Batteria" #: devicepropsdlgbase.ui:710 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Stato della batteria" #: devicepropsdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "Current Energy" msgstr "Energia attuale" #: devicepropsdlgbase.ui:734 #, no-c-format msgid "Maximum Energy" msgstr "Massima Energia" #: devicepropsdlgbase.ui:747 #, no-c-format msgid "Maximum Design Energy" msgstr "Massima energia di progetto" #: devicepropsdlgbase.ui:760 #, no-c-format msgid "Minimum Voltage" msgstr "Tensione minima" #: devicepropsdlgbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Current Voltage" msgstr "Tensione corrente" #: devicepropsdlgbase.ui:786 #, no-c-format msgid "Current Charge / Discharge Rate" msgstr "Tasso di carica/scarica corrente" #: devicepropsdlgbase.ui:812 #, no-c-format msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #: devicepropsdlgbase.ui:825 #, no-c-format msgid "Installed" msgstr "Installato" #: devicepropsdlgbase.ui:838 #, no-c-format msgid "Current Charge" msgstr "Carica corrente" #: devicepropsdlgbase.ui:851 #, no-c-format msgid "Time To Charge / Discharge" msgstr "Tempo per caricare/scaricare" #: devicepropsdlgbase.ui:885 #, no-c-format msgid "Power Supply" msgstr "Alimentazione elettrica" #: devicepropsdlgbase.ui:896 #, no-c-format msgid "Power Supply Status" msgstr "Stato di alimentazione" #: devicepropsdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "Online" msgstr "Online" #: devicepropsdlgbase.ui:941 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rete" #: devicepropsdlgbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Network Device Information" msgstr "Informazioni sui dispositivi di rete" #: devicepropsdlgbase.ui:963 #, no-c-format msgid "MAC Address" msgstr "Indirizzo MAC" #: devicepropsdlgbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Link State" msgstr "Stato del collegamento" #: devicepropsdlgbase.ui:989 #, no-c-format msgid "Carrier Detected" msgstr "Linea rilevata" #: devicepropsdlgbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "Dormant" msgstr "Dormiente" #: devicepropsdlgbase.ui:1017 #, no-c-format msgid "Network Addresses" msgstr "Indirizzi di rete" #: devicepropsdlgbase.ui:1028 #, no-c-format msgid "IPv4 Address" msgstr "Indirizzo IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:1041 #, no-c-format msgid "IPv4 Netmask" msgstr "Maschera di rete IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:1054 #, no-c-format msgid "IPv4 Broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:1067 #, no-c-format msgid "IPv4 Destination" msgstr "Destinazione IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:1080 #, no-c-format msgid "IPv6 Address" msgstr "Indirizzo IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:1093 #, no-c-format msgid "IPv6 Netmask" msgstr "Maschera di rete IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:1106 #, no-c-format msgid "IPv6 Broadcast" msgstr "Broadcast IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "IPv6 Destination" msgstr "Destinazione IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:1134 #, no-c-format msgid "Network Statistics" msgstr "Statistiche di rete" #: devicepropsdlgbase.ui:1145 #, no-c-format msgid "Received Bytes" msgstr "Byte ricevuti" #: devicepropsdlgbase.ui:1158 #, no-c-format msgid "Transmitted Bytes" msgstr "Byte trasmessi" #: devicepropsdlgbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "Received Packets" msgstr "Pacchetti ricevuti" #: devicepropsdlgbase.ui:1184 #, no-c-format msgid "Transmitted Packets" msgstr "Pacchetti trasmessi" #: devicepropsdlgbase.ui:1218 #, no-c-format msgid "Backlight" msgstr "Retroilluminazione" #: devicepropsdlgbase.ui:1229 #, no-c-format msgid "Backlight Status" msgstr "Stato della retroilluminazione" #: devicepropsdlgbase.ui:1253 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: devicepropsdlgbase.ui:1300 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Schermo" #: devicepropsdlgbase.ui:1311 #, no-c-format msgid "Display Status" msgstr "Stato dello schermo" #: devicepropsdlgbase.ui:1322 #, no-c-format msgid "Port Type" msgstr "Tipo di porta" #: devicepropsdlgbase.ui:1335 #, no-c-format msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: devicepropsdlgbase.ui:1348 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: devicepropsdlgbase.ui:1361 #, no-c-format msgid "DPMS Status" msgstr "Stato DPMS" #: devicepropsdlgbase.ui:1374 #, no-c-format msgid "Supported Resolutions" msgstr "Risoluzioni supportate" #: devicepropsdlgbase.ui:1419 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: devicepropsdlgbase.ui:1430 #, no-c-format msgid "System Information" msgstr "Informazioni sul sistema" #: devicepropsdlgbase.ui:1441 #, no-c-format msgid "Form Factor" msgstr "Fattore di forma" #: devicepropsdlgbase.ui:1456 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Gestione energetica" #: devicepropsdlgbase.ui:1464 #, no-c-format msgid "Available Power States" msgstr "Stati di alimentazione disponibili" #: devicepropsdlgbase.ui:1480 #, no-c-format msgid "Hibernation Method" msgstr "Metodo di ibernazione" #: devicepropsdlgbase.ui:1496 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed to Hibernate" msgstr "Spazio su disco necessario per l'ibernazione" #: devicepropsdlgbase.ui:1509 #, no-c-format msgid "User Can Request Standby" msgstr "L'utente può richiedere lo standby" #: devicepropsdlgbase.ui:1522 #, no-c-format msgid "User Can Request Freeze" msgstr "L'utente può richiedere il blocco" #: devicepropsdlgbase.ui:1535 #, no-c-format msgid "User Can Request Suspend" msgstr "L'utente può richiedere la sospensione" #: devicepropsdlgbase.ui:1548 #, no-c-format msgid "User Can Request Hibernation" msgstr "L'utente può richiedere l'ibernazione" #: devicepropsdlgbase.ui:1561 #, no-c-format msgid "User Can Request Hybrid Suspend" msgstr "L'utente può richiedere la sospensione ibrida" #: devicepropsdlgbase.ui:1574 #, no-c-format msgid "User Can Request Shutdown" msgstr "L'utente può richiedere l'arresto del sistema" #: devicepropsdlgbase.ui:1608 #, no-c-format msgid "Event Input" msgstr "Evento di ingresso" #: devicepropsdlgbase.ui:1619 #, no-c-format msgid "Input Status" msgstr "Stato dell'ingresso" #: devicepropsdlgbase.ui:1630 #, no-c-format msgid "Physical Switch Type(s)" msgstr "Tipo/i di interruttore fisico" #: devicepropsdlgbase.ui:1646 #, no-c-format msgid "Active Switch Type(s)" msgstr "Tipo(i) di interruttore attivo" #: devicepropsdlgbase.ui:1694 #, no-c-format msgid "Card Status" msgstr "Stato della carta" #: devicepropsdlgbase.ui:1718 #, no-c-format msgid "Card Certificates" msgstr "Certificati delle carte" #: hwmanagerbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: hwmanagerbase.ui:34 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #: hwmanagerbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&List devices by connection" msgstr "&Elenca i dispositivi per connessione" #: hwmanagerbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Filter by Name:" msgstr "Filtra per nome:" #: unlockdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" msgstr "Decrittografia del dispositivo di archiviazione" #: unlockdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "Dummy placeholder" msgstr "Segnaposto fittizio" #: unlockdialog.ui:130 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Password:" #~ msgid "Unable to mount the device." #~ msgstr "Impossibile montare il dispositivo." #~ msgid "Mount failed" #~ msgstr "Montaggio fallito" #~ msgid "Unable to unmount the device." #~ msgstr "Impossibile smontare il dispositivo." #~ msgid "Unmount failed" #~ msgstr "Smontaggio fallito" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock the device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Impossibile sbloccare il dispositivo.

Potenziali motivi includono:" #~ "
Password e/o livello di privilegio utente errati.
Dati danneggiati " #~ "sul dispositivo di archiviazione." #~ msgid "Unlock failed" #~ msgstr "Sblocco fallito" #~ msgid "Unable to lock the device." #~ msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo." #~ msgid "Lock failed" #~ msgstr "Blocco fallito"