msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-10 23:11+0100\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi \n" "Language-Team: italian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Esportazioni" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Importazioni" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiche" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Il monitor dello stato Samba e NFS è un'interfaccia grafica ai programmi " "smbstatus e showmount." "

Smbstatus fornisce informazioni sulle connessioni Samba correnti, e fa parte " "della suite degli accessori Samba, che implementano il protocollo SMB (Session " "Message Block), chiamato anche protocollo NetBIOS o LanManager. Questo " "protocollo può essere usato per condividere stampanti o dischi in una rete " "comprendente macchine che usano le varie versioni di Microsoft Windows." "

Showmount fa parte del pacchetto software NFS. NFS è una sigla per Network " "File System (filesystem di rete) ed è il sistema tradizionale UNIX di " "condividere directory all'interno di una rete. In questo caso viene mostrato " "l'output del comando showmount -a localhost" ". In alcuni sistemi showmount risiede in /usr/sbin; controlla che showmount sia " "nel tuo PATH." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Modulo di controllo di TDE per le informazioni sul sistema" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 Team del modulo di controllo per le informazioni su Samba" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Servizio" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Acceduto da" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "File aperti" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Errore: Impossibile avviare smbstatus." #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Errore: Impossibile aprire il file di configurazione `smb.conf'." #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Montata su" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Questa lista mostra le risorse condivise Samba e NFS che sono montate sul tuo " "sistema da altri computer. La colonna `Tipo' indica se la risorsa montata è di " "tipo Samba o NFS. La colonna `Risorsa' mostra il nome descrittivo della risorsa " "condivisa. Infine la terza colonna, intitolata `Montata su', indica l'indirizzo " "del tuo sistema su cui è montata la risorsa condivisa." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "File di log per Samba: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Mostra le connessioni aperte" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Mostra le connessioni chiuse" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Mostra i file aperti" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Mostra i file chiusi" # XXX Virgolette `' -> "", per TDE 3.5, -> «» per TDE 4? #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Questa pagina presenta il contenuto del file di log di samba in un formato " "amichevole. Controlla che qui sia mostrato il file di log corretto per il tuo " "computer. Se ne hai bisogno, correggi il nome o l'indirizzo del file di log, " "poi fai clic sul pulsante `Aggiorna'." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Attiva questa opzione se vuoi vedere i dettagli delle connessioni aperte verso " "il tuo computer." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Attiva questa opzione se vuoi vedere gli eventi quando sono state chiuse le " "connessioni verso il tuo computer." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Attiva questa opzione se vuoi vedere i file che sono stati aperti sul tuo " "computer dagli utenti remoti. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura file " "non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia impostato " "almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo modulo)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Attiva questa opzione se vuoi vedere gli eventi quando i file aperti dagli " "utenti remoti sono stati chiusi. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura " "file non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia impostato " "almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo modulo)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Fai clic qui per aggiornare le informazioni su questa pagina. Il file di log " "(mostrato sopra) sarà letto per ottenere gli eventi registrati da samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Data e ora" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Evento" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Servizio/File" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Host/Utente" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Questa lista mostra i dettagli degli eventi registrati da samba. Attenzione: " "gli eventi a livello di file non sono registrati a meno che il livello di log " "di samba sia impostato a livello 2 o superiore." "

Come per molte altre liste in TDE, puoi fare clic sull'intestazione di una " "colonna per ordinare in base ai valori di quella colonna. Fai clic di nuovo per " "cambiare la direzione di ordinamento da ascendente a discendente (o viceversa)." "

Se la lista è vuota, prova a fare clic sul pulsante `Aggiorna'. Il file di " "log di samba verrà letto e la lista verrà aggiornata." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "CONNESSIONE APERTA" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "CONNESSIONE CHIUSA" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " FILE APERTO" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FILE CHIUSO" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Connessioni: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Accessi ai file: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Evento: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Servizio/File:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Host/Utente:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Pulisci i risultati" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Mostra informazioni estese sul servizio" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Mostra informazioni estese sull'host" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "N." #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Richieste" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Accesso ai file" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Connessioni: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Accessi ai file: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "FILE APERTO" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org" #~ msgid " Error: Unable to run showmount" #~ msgstr "Errore: Impossibile avviare showmount."