# translation of kcmtaskbar.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Pino Toscano , 2006. # Andrea Celli , 2006. # FiNeX , 2007. # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-16 10:56+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi, Leonardo Finetti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org, finex@finex.org" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Mostra lista dei task" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostra menu delle operazioni" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Attiva, abbassa o minimizza il task" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Attiva il task" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Alza il task" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Abbassa il task" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Iconifica il task" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Sposta sul desktop corrente" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Chiudi il task" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Mai" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Quando la barra delle applicazioni è piena" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "Solo non in esecuzione" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "Solo in esecuzione" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "Icone e testo" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "Solo testo" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "Solo icone" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Elegante" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Classico" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Per la trasparenza" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Barra delle applicazioni

Qui puoi configurare la barra delle " "applicazioni. Tra le opzioni c'è quella per decidere se la barra deve " "mostrare tutte le finestre o solo quelle del desktop attivo. Puoi anche " "decidere se il pulsante della lista delle finestre deve essere visibile." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Modulo di controllo di TDE per la barra delle applicazioni" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Conversione a TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Percorri le finestre" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Barra delle applicazioni" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" "NOTA: al momento stai modificando la configurazione globale della barra " "delle applicazioni.
Per modificare la configurazione di una barra " "delle applicazioni specifica (quando si utilizzano più barre delle " "applicazioni), utilizzare la corrispondente opzione di menu Configura barra " "delle applicazioni, situata nel menù a comparsa della maniglia della barra " "delle applicazioni." #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" "NOTA: al momento stai modificando la configurazione della barra delle " "applicazioni solo per questa barra delle applicazioni." #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "Usa la configurazione globale della barra delle applicazioni" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Selezionando questa opzione, la barra delle applicazioni utilizza la " "configurazione globale della barra delle applicazioni." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" "Sovrascrivi la configurazione corrente con la configurazione attuale della " "barra delle applicazioni globale" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "Modifica la configurazione della barra delle applicazioni globale" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Mostra le &finestre di tutti i desktop" #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni mostri " "soltanto le finestre che si trovano sul desktop attuale.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte le " "finestre siano mostrate." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Ordina le fines&tre per desktop" #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre " "ordinate per desktop in cui si trovano.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia selezionata." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Mostra le &finestre di tutti gli schermi" #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni mostri " "soltanto le finestre che si trovano sullo stesso schermo Xinerama " "della barra delle applicazioni.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte le " "finestre siano mostrate." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Ordina alfabet&icamente secondo il nome delle applicazioni" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" "&Consenti agli elementi della barra delle applicazioni di essere " "riorganizzati utilizzando il trascinamento della selezione" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "L'attivazione di questa opzione consentirà di riorganizzare manualmente le " "attività sulla barra delle applicazioni utilizzando il trascinamento della " "selezione." #: kcmtaskbarui.ui:179 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Scorri le finestre con la rotellina del mouse" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Mostra solo le finestre minimizzate" #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi che la barra delle applicazioni mostri " "soltanto le finestre che sono minimizzate.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che la barra mostri tutte le finestre." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Mostra il &pulsante per la lista delle finestre" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà un pulsante " "che, quando premuto, elenca tutte le finestre in un menu a comparsa." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "Schermo:" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" "Scegli la modalità di visualizzazione della barra delle applicazioni tra " "Icone e testo, Solo testo e Solo " "icone." #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in un singolo " "pulsante. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti di gruppo appare un " "menu che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo può essere utile " "specialmente con l'opzione Mostra tutte le finestre.\n" "\n" "Puoi impostare la barra delle applicazioni in modo che non raggruppi " "Mai le finestre, che le raggruppi Sempre o " "che le raggruppi solo Quando la barra è piena.\n" "\n" "L'opzione predefinita è di raggruppare solo quando la barra è piena." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Ra&ggruppa applicazioni simili:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" "La barra delle applicazioni può mostrare e/o nascondere le attività in base " "allo stato corrente del loro processo. Seleziona Qualsiasi per " "mostrare tutte le attività indipendentemente dallo stato corrente." #: kcmtaskbarui.ui:291 #, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "&Mostra task e stato:" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "As&petto:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Usa colori &personalizzati" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Colore testo processo non atti&vo:" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Colore testo processo a&ttivo:" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Colore di &sfondo:" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Tasto &sinistro:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Tasto ¢rale:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Tasto &destro:" #~ msgid "&Tasks" #~ msgstr "&Applicazioni" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Schermo" #~ msgid "" #~ "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " #~ "windows on the current desktop. By default, this option is selected and " #~ "all windows are shown." #~ msgstr "" #~ "Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni " #~ "mostri soltanto le finestre che si trovano sul desktop attuale. " #~ "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte " #~ "le finestre siano mostrate." #~ msgid "" #~ "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " #~ "desktop they appear on. By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le " #~ "finestre ordinate per desktop in cui si trovano. L'impostazione " #~ "predefinita è che questa opzione sia selezionata." #~ msgid "" #~ "Turning this option off will cause the taskbar to display only " #~ "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " #~ "this option is selected and all windows are shown." #~ msgstr "" #~ "Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni " #~ "mostri soltanto le finestre che si trovano sullo stesso schermo " #~ "Xinerama della barra delle applicazioni. L'impostazione predefinita è che " #~ "questa opzione sia attiva e quindi tutte le finestre siano mostrate." #~ msgid "" #~ "Select this option if you want the taskbar to display only " #~ "minimized windows. By default, this option is not selected and the " #~ "taskbar will show all windows." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa opzione se vuoi che la barra delle applicazioni mostri " #~ "soltanto le finestre che sono minimizzate. L'impostazione " #~ "predefinita è che la barra mostri tutte le finestre." #~ msgid "" #~ "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " #~ "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." #~ msgstr "" #~ "La barra delle applicazioni può mostrare e/o nascondere le attività in " #~ "base allo stato corrente del loro processo. Seleziona Qualsiasi " #~ "per mostrare tutte le attività indipendentemente dallo stato corrente." #~ msgid "Sorting and grouping" #~ msgstr "Ordinamento e raggruppamento" #~ msgid "" #~ "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of " #~ "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the " #~ "windows in that group. This can be especially useful with the Show " #~ "all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, to Always group windows or to " #~ "group windows only When the Taskbar is Full. By default " #~ "the taskbar groups windows when it is full." #~ msgstr "" #~ "La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in un " #~ "singolo pulsante. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti di gruppo " #~ "appare un menu che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo può essere " #~ "utile specialmente con l'opzione Mostra tutte le finestre. Puoi " #~ "impostare la barra delle applicazioni in modo che non raggruppi " #~ "Mai le finestre, che le raggruppi Sempre o che le raggruppi solo Quando la barra è piena. " #~ "L'opzione predefinita è di raggruppare solo quando la barra è piena." #~ msgid "&Appearance" #~ msgstr "As&petto" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colori" #~ msgid "Max width for buttons:" #~ msgstr "Larghezza massima per i pulsanti:" #~ msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione consente di impostare la larghezza massima per i pulsanti " #~ "della barra delle applicazioni." #~ msgid " px" #~ msgstr " px" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Icone" #~ msgid "Small icons" #~ msgstr "Icone piccole" #~ msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." #~ msgstr "" #~ "Selezionando questa opzione, la barra delle applicazioni utilizza icone " #~ "piccole." #~ msgid "Show thumbnails on hover" #~ msgstr "Mostra le miniature al passaggio del mouse" #~ msgid "Maximum dimension:" #~ msgstr "Dimensione massima:" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Stile pulsanti" #~ msgid "Taskbar style:" #~ msgstr "Stile barra delle applicazioni:" #~ msgid "Always draw items as buttons" #~ msgstr "Disegna sempre gli oggetti come pulsanti" #~ msgid "Draw items as buttons on hover" #~ msgstr "Disegna gli oggetti come pulsanti al passaggio del mouse" #~ msgid "Draw halo around text" #~ msgstr "Disegna un alone attorno al testo" #~ msgid "A&ctions" #~ msgstr "Azioni" #~ msgid "Mouse Actions" #~ msgstr "Azioni del mouse" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Mostra le icone delle a&pplicazioni" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa opzione se vuoi che a fianco del titolo, nella barra " #~ "delle applicazioni, siano mostrate le icone delle finestre.\n" #~ "\n" #~ "L'impostazione predefinita è che vengano mostrate."