# translation of kcmkdnssd.po to Italian # translation of kcmkdnssd.po to # Andrea RIZZI , 2005. # Andrea Rizzi , 2005. # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-09 05:00+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:60 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "Configurazione ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:61 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:62 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Configurazione dei servizi di navigazione con ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, " "remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" "L'abilitazione della navigazione in rete locale aprirà una porta di rete " "(5353) sul tuo computer. Se vengono rilevati problemi di sicurezza nel " "server zeroconf, gli aggressori remoti potrebbero accedere al tuo computer " "come utente \"avahi\"." #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgstr "Abilita navigazione in rete zeroconf" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Browsing" msgstr "Abilita navigazione" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "Non abilitare la navigazione" #: configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" #: configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Generale" #: configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Modalità di pubblicazione" #: configdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "&Rete globale" #: configdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Pubblica i servizi su Internet utilizzando l'IP pubblico. Per far funzionare " "questa opzione devi configurare la rete globale utilizzando la modalità " "amministratore" #: configdialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "Rete loc&ale" #: configdialog.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Pubblica i servizi sulla rete locale (nel dominio .local) utilizzando DNS " "multicast." #: configdialog.ui:119 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Sfoglia la rete lo&cale" #: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "Naviga la rete locale (dominio .local) utilizzando DNS multicast." #: configdialog.ui:130 #, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "Abilita la navigazione in rete &zeroconf" #: configdialog.ui:149 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Domini aggiuntivi" #: configdialog.ui:152 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ." "local here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Lista dei domini internet nei quali saranno cercati i servizi. Non mettere ." "local qui - viene\n" "configurato attraverso l'opzione 'Naviga la rete locale'." #: configdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "Rete &globale" #: configdialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Segreto condiviso:" #: configdialog.ui:207 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "" "Nome di questa macchina. Deve essere in forma pienamente qualificata (host." "dominio)" #: configdialog.ui:215 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "" "Segreto condiviso opzionale per l'autorizzazione agli aggiornamenti dinamici " "del DNS." #: configdialog.ui:226 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: configdialog.ui:234 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #~ msgid "D&iscover more domains" #~ msgstr "Scopr&i altri domini" #~ msgid "" #~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to " #~ "browse. This \n" #~ "process will be recursive." #~ msgstr "" #~ "Se selezionato ogni dominio configurato sarà interrogato per ottenere una " #~ "lista di \n" #~ "domini da sfogliare. Questo processo sarà ricorsivo."