# translation of kcmtwindecoration.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Leandro Nini , 2021. # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:01+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (non disponibile)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Per aggiungere o rimuovere i pulsanti della barra del titolo puoi " "semplicemente trascinare gli elementi tra la lista di quelli " "disponibili e l'anteprima della barra del titolo. Similmente trascina gli " "elementi nella barra del titolo per riposizionarli." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Arrotola" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Mantieni sotto le altre" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Mantieni sopra le altre" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Su tutti i desktop" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- spazio ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Nessuna anteprima disponibile.\n" "Probabilmente c'è stato un problema\n" " durante il caricamento del plugin." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Finestra attiva" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Finestra inattiva" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Seleziona la decorazione per la finestra. Questo è l'aspetto sia dei bordi " "della finestra che delle maniglie." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Opzioni della decorazione" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "Dimensione del b&ordo:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Utilizza questa casella per cambiare la dimensione del bordo della " "decorazione." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Mostra suggerimenti per i pulsanti della finestra" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Abilitando questa opzione saranno mostrati i suggerimenti. Se questa opzione " "viene disabilitata non sarà mostrato alcun suggerimento sui pulsanti della " "finestra." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Utilizza &posizioni personalizzate nella barra del titolo" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Le impostazioni appropriate possono essere trovate nella linguetta \"Pulsanti" "\": nota che questa opzione non è ancora disponibile per tutti gli stili." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "AVVISO:" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "E' stato selezionato un Gestore Finestre di terze parti." #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" "Di conseguenza la configurazione del Gestore Finestre interno non funzionerà " "ed è stato disabilitato." #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "&Disegna un'ombra sotto le finestre" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" "Abilitando questa casella permette di scegliere il tipo di ombra da " "disegnare sotto ogni finestra." #: twindecoration.cpp:188 msgid "Active Window Shadow" msgstr "Ombra Finestra Attiva" #: twindecoration.cpp:190 msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Ombra Finestre inattive" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "Disegna un'ombra sotto le finestre normali e..." #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "Dock e &pannelli" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "&Sostituisci finestre" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "Menu &principale" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "Disegna un'ombra sotto le finestre &inattive" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "Colore:" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "Opacità massima:" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "Spiazzamento destro (può essere negativo):" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr " pixel" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "Spiazzamento in basso (può essere negativo):" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "Spessore ai lati delle finestre:" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" "Seleziona Gestore Finestre. Selezionando un gestore finestre diverso da " "\"twin\" richiede l'utilizzo di un programma di configurazione di terze " "parti e può aumentare il rischi di instabilità e problemi di sicurezza." #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "Gestore Finestre da usare nella sessione TDE:" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" "Specifica qualsiasi parametro da linea di comando da passare al Gestore " "Finestre all'avvio, separati da spazi. Un esempio comune è --replace" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" "parametri da linea di comando da passare al Gestore Finestre (deve rimanere " "vuoto se non necessario):" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Decorazione finestra" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Pulsanti" #: twindecoration.cpp:355 msgid "&Shadows" msgstr "&Ombre" #: twindecoration.cpp:356 msgid "&Window Manager" msgstr "&Gestore Finestre" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Modulo di controllo decorazione finestre" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "(Gestore Finestre di KDE4)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "(Gestore Effetti Compiz)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "(Gestore Finestre semplice e veloce)" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "(Gestore Finestre di default per TDE)" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Sottile" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Spesso" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Molto spesso" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Gigante" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Sovradimensionato" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Decorazione del Window Manager

Questo modulo ti permette di " "scegliere la decorazione dei bordi delle finestre, le posizioni dei pulsanti " "della barra del titolo e altre opzioni delle decorazioni.

Per scegliere " "un tema per la decorazione delle finestre devi fare clic sul nome e poi " "premere il pulsante \"Applica\". Se non vuoi applicare la scelta fatta puoi " "premere il pulsante \"Ripristina\" e scartare le modifiche.

Puoi " "configurare ogni tema nella linguetta \"Configura[...]\". Ci sono opzioni " "diverse specifiche dei singoli temi.

In \"Opzioni generali (se " "disponibili)\" puoi attivare la linguetta \"Pulsanti\" marcando la casella " "\"Utilizza posizioni dei pulsanti personalizzate\". Nella linguetta " "\"Pulsanti\" potrai cambiare le posizioni dei pulsanti a tuo piacimento.

"