# translation of kcmtwindecoration.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:31+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (non disponibile)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Per aggiungere o rimuovere i pulsanti della barra del titolo puoi semplicemente " "trascinare gli elementi tra la lista di quelli disponibili e l'anteprima " "della barra del titolo. Similmente trascina gli elementi nella barra del titolo " "per riposizionarli." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Arrotola" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Mantieni sotto le altre" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Mantieni sopra le altre" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Su tutti i desktop" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- spazio ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Seleziona la decorazione per la finestra. Questo è l'aspetto sia dei bordi " "della finestra che delle maniglie." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Opzioni della decorazione" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Dimensione del b&ordo:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Utilizza questa casella per cambiare la dimensione del bordo della decorazione." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Mostra suggerimenti per i pulsanti della finestra" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Abilitando questa opzione saranno mostrati i suggerimenti. Se questa opzione " "viene disabilitata non sarà mostrato alcun suggerimento sui pulsanti della " "finestra." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Utilizza &posizioni personalizzate nella barra del titolo" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Le impostazioni appropriate possono essere trovate nella linguetta " "\"Pulsanti\": nota che questa opzione non è ancora disponibile per tutti gli " "stili." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Decorazione finestra" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Pulsanti" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Modulo di controllo decorazione finestre" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Sottile" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Spesso" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Molto spesso" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Gigante" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Sovradimensionato" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Decorazione del Window Manager

" "

Questo modulo ti permette di scegliere la decorazione dei bordi delle " "finestre, le posizioni dei pulsanti della barra del titolo e altre opzioni " "delle decorazioni.

Per scegliere un tema per la decorazione delle finestre " "devi fare clic sul nome e poi premere il pulsante \"Applica\". Se non vuoi " "applicare la scelta fatta puoi premere il pulsante \"Ripristina\" e scartare le " "modifiche." "

Puoi configurare ogni tema nella linguetta \"Configura[...]\". Ci sono " "opzioni diverse specifiche dei singoli temi.

" "

In \"Opzioni generali (se disponibili)\" puoi attivare la linguetta " "\"Pulsanti\" marcando la casella \"Utilizza posizioni dei pulsanti " "personalizzate\". Nella linguetta \"Pulsanti\" potrai cambiare le posizioni dei " "pulsanti a tuo piacimento.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Nessuna anteprima disponibile.\n" "Probabilmente c'è stato un problema\n" " durante il caricamento del plugin." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Finestra attiva" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Finestra inattiva"