# translation of kcontrol.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2004, 2005. # Giovanni Venturi , 2006. # translation of kcontrol.po to # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-11 04:01+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Centro di controllo Trinity" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Configura l'ambiente desktop." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Benvenuto nel Centro di controllo Trinity, il posto centrale per configurare " "l'ambiente desktop. Seleziona una voce nell'indice a sinistra per caricare " "un modulo di configurazione." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Centro informazioni di Trinity" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Recupera le informazioni di sistema e dell'ambiente desktop" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Benvenuto nel Centro informazioni di Trinity, un posto in cui puoi trovare " "informazioni sul tuo computer e sul tuo sistema." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Fai clic sulla linguetta \"Cerca\" se non sai dove trovare una particolare " "opzione di configurazione." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Versione di Trinity:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Nome computer:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Release:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Macchina:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n" "Vuoi applicare le modifiche prima di avviare il nuovo modulo o vuoi scartare " "le modifiche fatte?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n" "Vuoi applicare le modifiche prima di avviare uscire dal Centro di controllo " "o vuoi scartare le modifiche fatte?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Utilizza il \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per avere aiuto su un'opzione " "specifica.

Per leggere l'intero manuale fa clic qui.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click
here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

Centro di controllo TDE

Non è disponibile nessuna guida per il " "modulo di controllo attivo.

Fai clic
qui per leggere il manuale generale del Centro di controllo." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Hai bisogno dei privilegi di amministratore per eseguire questo modulo." "
Premi sul pulsante \"Modalità amministratore\" qui sotto." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "Centro di controllo TDE" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, Sviluppatori del Centro di controllo TDE" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Responsabile attuale" #: main.cpp:116 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Responsabile attuale" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "Il gruppo di configurazione %1. Fai clic per aprirlo." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Questa vista ad albero mostra tutti i moduli di controllo disponibili. Fa " "clic su un modulo per avere informazioni più dettagliate." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Il modulo di configurazione attualmente caricato." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" " I cambiamenti in questo modulo richiedono i privilegi di root.
" "Fa clic sul pulsante \"Modalità amministratore\" per poter modificare questo " "modulo." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Questo modulo richiede permessi speciali probabilmente per modifiche di " "sistema; è quindi necessario fornire la password di root per poter cambiare " "le proprietà dei moduli. Se non fornisci la password il modulo sarà " "disabilitato." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Ripristina" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Modalità amministratore" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Parole chiave:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Risultati:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Pulisci ricerca" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "Vista a &icone" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Vista ad &albero" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Piccole" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Medie" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Grandi" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Enormi" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Informazioni sul modulo attivo" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "Segnala un &bug..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Segnala un &bug nel modulo %1..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Informazioni su %1" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modalità" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "&Dimensione delle icone" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Vista a &icone"