# translation of kcontrol.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2004, 2005. # Giovanni Venturi , 2006. # translation of kcontrol.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-14 18:34+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Venturi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "TDE Control Center" msgstr "Centro di controllo TDE" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Configura l'ambiente desktop." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Benvenuto nel Centro di controllo Trinity, il posto centrale per configurare " "l'ambiente desktop. Seleziona una voce nell'indice a sinistra per caricare un " "modulo di configurazione." #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 msgid "TDE Info Center" msgstr "Centro informazioni di TDE" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Recupera le informazioni di sistema e dell'ambiente desktop" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the TDE Info Center, a central place to find information about " "your computer system." msgstr "" "Benvenuto nel Centro informazioni di Trinity, un posto in cui puoi trovare " "informazioni sul tuo computer e sul tuo sistema." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Fai clic sulla linguetta \"Cerca\" se non sai dove trovare una particolare " "opzione di configurazione." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "TDE version:" msgstr "Versione di TDE:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Nome computer:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Release:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Macchina:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "changes?" msgstr "" "Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n" "Vuoi applicare le modifiche prima di avviare il nuovo modulo o vuoi scartare le " "modifiche fatte?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "the changes?" msgstr "" "Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n" "Vuoi applicare le modifiche prima di avviare uscire dal Centro di controllo o " "vuoi scartare le modifiche fatte?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" #: helpwidget.cpp:44 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

" "

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Utilizza il \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per avere aiuto su un'opzione " "specifica.

" "

Per leggere l'intero manuale fa clic qui.

" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" "

TDE Info Center

There is no quick help available for the active info " "module." "
" "
Click here " "to read the general Info Center manual." msgstr "" "

Centro informazioni di TDE

Non è disponibile nessuna guida per il " "modulo informazioni attivo." "
" "
Fai clic qui " "per leggere il manuale generale del Centro informazioni." #: helpwidget.cpp:56 msgid "" "

TDE Control Center

There is no quick help available for the active " "control module." "
" "
Click here " "to read the general Control Center manual." msgstr "" "

Centro di controllo TDE

Non è disponibile nessuna guida per il modulo " "di controllo attivo." "
" "
Fai clic qui " "per leggere il manuale generale del Centro di controllo." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module." "
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Hai bisogno dei privilegi di amministratore per eseguire questo " "modulo." "
Premi sul pulsante \"Modalità amministratore\" qui sotto." #: main.cpp:105 msgid "The TDE Control Center" msgstr "Centro di controllo TDE" #: main.cpp:106 main.cpp:110 msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, Sviluppatori del Centro di controllo TDE" #: main.cpp:109 msgid "The TDE Info Center" msgstr "Centro informazioni di TDE" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" msgstr "Responsabile attuale" #: modules.cpp:160 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "Il gruppo di configurazione %1. Fai clic per aprirlo." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Questa vista ad albero mostra tutti i moduli di controllo disponibili. Fa clic " "su un modulo per avere informazioni più dettagliate." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Il modulo di configurazione attualmente caricato." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access." "
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "module." msgstr "" " I cambiamenti in questo modulo richiedono i privilegi di root." "
Fa clic sul pulsante \"Modalità amministratore\" per poter modificare " "questo modulo." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "the module will be disabled." msgstr "" "Questo modulo richiede permessi speciali probabilmente per modifiche di " "sistema; è quindi necessario fornire la password di root per poter cambiare le " "proprietà dei moduli. Se non fornisci la password il modulo sarà disabilitato." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Ripristina" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Modalità amministratore" #. i18n: file kcontrolui.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modalità" #. i18n: file kcontrolui.rc line 9 #: rc.cpp:9 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "&Dimensione delle icone" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Parole chiave:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Risultati:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Pulisci ricerca" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "Vista a &icone" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Vista ad &albero" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Piccole" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Medie" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Grandi" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Enormi" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 msgid "About Current Module" msgstr "Informazioni sul modulo attivo" #: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 msgid "&Report Bug..." msgstr "Segnala un &bug..." #: toplevel.cpp:359 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Segnala un &bug nel modulo %1..." #: toplevel.cpp:440 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Informazioni su %1"