# translation of kdcop.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea Celli , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:33+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. i18n: file kdcopui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #. i18n: file kdcopview.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Cerc&a:" #. i18n: file kdcopview.ui line 78 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nessuno" #. i18n: file kdcopview.ui line 108 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Tipo di dato restituito:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Un client/browser grafico DCOP" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (predefinito)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Benvenuto al browser DCOP di TDE" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "&Esegui" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Esegui la chiamata DCOP selezionata." #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Modalità linguaggio" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Imposta il linguaggio di esportazione corrente." #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "Browser DCOP" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "Nessun parametro trovato." #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Errore del browser DCOP" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Chiama funzione %1" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Nome" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Valore" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Impossibile gestire il tipo di dati %1" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "Chiamata DCOP fallita" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

Chiamata DCOP fallita.

%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

L'applicazione è ancora registrata presso DCOP. Non so perché questa " "chiamata sia fallita.

" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Sembra che l'applicazione si sia deregistrata presso DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Chiamata DCOP %1 eseguita" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Tipo %1 sconosciuto" #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Nessun valore restituito" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Non so come effettuare la conversione di %1" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"