# translation of kio_man.po to # translation of kio_man.po to italiano # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:40+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org" #: kio_man.cpp:465 msgid "" "No man page matching to %1 found." "
" "
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" "
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " "file in the directory /etc ." msgstr "" "Nessuna pagina di man trovata per %1. " "
" "
Controlla di non aver scritto male il nome della pagina richiesta.\n" "Fa attenzione alle maiuscole e minuscole che sono considerate come lettere " "diverse! " "
Se tutto ti sembra a posto, probabilmente devi impostare un percorso di " "ricerca corretto per le pagine di man, sia esso preso dalla variabile MANPATH o " "da un file corrispondente nella directory /etc." #: kio_man.cpp:496 msgid "Open of %1 failed." msgstr "Apertura di %1 fallita." #: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 msgid "Man output" msgstr "Output di man" #: kio_man.cpp:604 msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgstr "

Errore nel visualizzatore man di KDE

" #: kio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "C'è più di una pagina di manuale che corrisponde alla richiesta." #: kio_man.cpp:633 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Nota: se vuoi leggere una pagina di man nella tua lingua sappi che potrebbe " "essere obsoleta o contenere degli errori. In caso di dubbio controlla sempre la " "versione inglese." #: kio_man.cpp:723 msgid "User Commands" msgstr "Comandi utente" #: kio_man.cpp:725 msgid "System Calls" msgstr "Chiamate di sistema" #: kio_man.cpp:727 msgid "Subroutines" msgstr "Sottoprocedure" #: kio_man.cpp:729 msgid "Perl Modules" msgstr "Moduli Perl" #: kio_man.cpp:731 msgid "Network Functions" msgstr "Funzioni di rete" #: kio_man.cpp:733 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: kio_man.cpp:735 msgid "File Formats" msgstr "Formati file" #: kio_man.cpp:737 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: kio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Amministrazione di sistema" #: kio_man.cpp:743 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: kio_man.cpp:745 msgid "Local Documentation" msgstr "Documentazione locale" #: kio_man.cpp:747 msgid "New" msgstr "Nuovi" #: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Indice del manuale UNIX" #: kio_man.cpp:801 msgid "Section " msgstr "Sezione " #: kio_man.cpp:1214 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Indice della sezione %1: %2" #: kio_man.cpp:1219 msgid "Generating Index" msgstr "Generazione indice" #: kio_man.cpp:1529 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting KDE." msgstr "" "Impossibile trovare il programma sgml2roff nel tuo sistema. Per favore " "installalo, se necessario, ed estendi il percorso di ricerca modificando la " "variabile d'ambiente \"PATH\" prima di avviare KDE." #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan"