# translation of ksplash.po to # translation of ksplash.po to Italiano # translation of ksplash.po to italiano # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003. # Andrea RIZZI , 2004. # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-29 11:00+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Esegui KSplash in modalità MANAGED" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Esegui in modalità di prova" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Non fare il fork in backgorund" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Aggira il tema" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Non provare ad avviare il server DCOP" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Numero di passi" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 msgid "Trinity splash screen" msgstr "La schermata iniziale di TDE" #: main.cpp:48 msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 Gli sviluppatori di TDE" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autore e responsabile" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Autore originale" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "Le icone lampeggiano durante l'avvio" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "Mostra sempre la barra di avanzamento" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Preparazione comunicazioni interprocesso" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Inizializzazione servizi di sistema" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Inizializzazione periferiche" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Caricamento window manager" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Caricamento desktop" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Caricamento pannello" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Ripristino sessione" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE è pronto e funzionante" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "(Il tuo nome)" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." msgstr "Avviamento di TDE..." #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "(Scusa, ma non ho ancora finito di scrivere questo...)" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 msgid "Trinity is starting up" msgstr "Trinity si sta avviando"