# translation of libkicker.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:33+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" msgstr "Scorri verso sinistra" #: panner.cpp:109 msgid "Scroll right" msgstr "Scorri verso destra" #: panner.cpp:122 msgid "Scroll up" msgstr "Scorri in alto" #: panner.cpp:123 msgid "Scroll down" msgstr "Scorri in basso" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Quando questa opzione viene abilitata i pannelli non possono essere spostati e " "non si possono aggiungere o togliere elementi." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Abilita conservazione degli spazi" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Abilita trasparenza" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "" "Quando viene abilitata questa opzione il pannello diventa pseudo-trasparente" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "Abilita sfondo colorato." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order to " "change its width via click-and-drag" msgstr "" "Quando viene abilitata questa opzione il pannello mostrerà un'immagine ripetuta " "come sfondo" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 41 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Abilita la trasparenza per la barra del menu del pannello" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Quando viene abilitata questa opzione anche il pannello che contiene la barra " "del menu diventa trasparente." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "Abilita la trasparenza per la barra del menu del pannello" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" "Quando viene abilitata questa opzione anche il pannello che contiene la barra " "del menu diventa trasparente." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Abilita immagine di sfondo" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "" "Quando viene abilitata questa opzione il pannello mostrerà un'immagine ripetuta " "come sfondo" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Abilita sfondo colorato." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Ruota lo sfondo" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 65 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " "of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " "orientation" msgstr "" "Quando viene abilitata questa opzione se il pannello viene posto lateralmente o " "nella parte alta dello schermo, l'immagine di sfondo sarà ruotata di " "conseguenza." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 70 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Immagine di sfondo" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 71 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " "button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " "if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Qui puoi scegliere un'immagine da mostrare nel pannello. Premi il pulsante " "\"Sfoglia\" per scegliere un tema utilizzando la finestra di scelta file. " "Questo serve solo se viene attivata l'opzione \"Abilita immagine di sfondo\"" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "" "Controlla il livello di saturazione del colore di tinta utilizzato per i " "pannelli trasparenti" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "Il colore di tinta utilizzato per i pannelli trasparenti" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "" "Questa opzione imposta il colore da usare per colorare i pannelli trasparenti" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Alza quando il puntatore tocca lo schermo qui" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Fa sparire le maniglie delle applet" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 96 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " "handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Seleziona questa opzione per rendere visibili le maniglie delle applet solo " "quando il mouse ci passa sopra. Le maniglie delle applet ti permettono di " "spostarle, rimuoverle e configurarle." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 100 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Nascondi le maniglie delle applet" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 102 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " "moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Selezionando questa opzione le maniglie delle applet saranno sempre nascoste. " "Attenzione, in questo modo togli la possibilità di spostare, rimuovere o " "configurare alcune applet." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 106 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Mostra suggerimenti di informazione" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 116 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " "the crash" msgstr "" "È stata caricata all'avvio una lista di applet. Nel caso in cui avvenga un " "crash queste applet non saranno caricate all'avvio successivo di kicker se " "hanno causato il crash" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 120 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "È stata caricata all'avvio una lista delle estensioni. Nel caso in cui avvenga " "un crash queste estensioni non saranno caricate all'avvio successivo di kicker " "se hanno causato il crash" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 124 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "" "Quando viene abilitata questa opzione il pannello diventa pseudo-trasparente" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 129 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." msgstr "" "Quando viene abilitata questa opzione il pannello diventa pseudo-trasparente" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 134 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching will " "scroll." msgstr "" "Quando viene abilitata questa opzione il pannello mostrerà un'immagine ripetuta " "come sfondo" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 139 #: rc.cpp:102 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 149 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. This " "may start KMail." msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" "Quando questa opzione viene abilitata i pannelli non possono essere spostati e " "non si possono aggiungere o togliere elementi." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 168 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "Mostra i nomi per primi nelle voci dettagliate" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 174 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 178 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 182 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch without " "the need to click" msgstr "" "Quando viene abilitata questa opzione anche il pannello che contiene la barra " "del menu diventa trasparente." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 194 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Mostra voci del menu semplici" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 197 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Mostra i nomi per primi nelle voci dettagliate" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Mostra solo le descrizioni come voci del menu" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 203 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Mostra voci del menu dettagliate" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 207 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Creazione del testo delle voci del menu" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 211 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Mostra i titoli delle sezioni nel menu K" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 216 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 221 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Altezza delle voci del menu in pixel" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 226 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Mostra i file nascosti nel Browser veloce" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 231 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Numero massimo di voci" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 237 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Mostra i segnalibri nel Menu K" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 242 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Utilizza il Browser veloce" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 247 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Menu opzionali" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 252 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Applicazioni usate recentemente" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 256 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Numero di voci visibili" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 262 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "" "Mostra le ultime applicazioni utilizzate invece di quelle utilizzate più " "frequentemente" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 267 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 271 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 276 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 284 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante del menu K" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 289 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsate Desktop" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 294 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "" "Abilita una mattonella di sfondo per applicazioni, URL e pulsanti speciali" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 299 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante del Browser veloce" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "" "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante dell'elenco delle finestre" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del menu K." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 313 #: rc.cpp:207 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante del menu K" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 318 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del Desktop" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 327 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Mattonella di sfondo per le applicazioni, URL e pulsanti speciali" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 331 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" "Colore da utilizzare per gli sfondi dei pulsanti di applicazioni, URL e " "pulsanti speciali" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 336 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del Browser" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 340 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante del Browser" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 345 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante Elenco finestre" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 349 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante Elenco finestre" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 358 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Utilizza immagine laterale nel menu K" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 363 #: rc.cpp:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" msgstr "Utilizza immagine laterale nel menu K" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 368 #: rc.cpp:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "Mostra i titoli delle sezioni nel menu K" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 373 #: rc.cpp:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use side image on top of Kmenu" msgstr "Utilizza immagine laterale nel menu K" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 378 #: rc.cpp:246 rc.cpp:249 rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "Il nome del file da usare come immagine laterale del menu K" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 388 #: rc.cpp:252 rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "Il nome del file da usare come mattonella per riempire l'altezza del menu K che " "l'immagine laterale non copre" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 403 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Mostra testo nel pulsante del menu K" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 408 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Testo da mostrare nel pulsante del menu K" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 413 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 422 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Abilita gli effetti delle icone al passaggio del mouse" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 427 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Mostra le icone come effetto al passaggio del mouse" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 432 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Mostra il testo come effetto al passaggio del mouse" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 437 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "" "Regola quanto velocemente i suggerimenti debbano comparire, misurato in " "millesimi di secondo" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 443 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Gli effetti al passaggio del mouse vengono mostrati dopo un tempo definito (in " "millisecondi)" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 448 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Gli effetti al passaggio del mouse vengono nascosti dopo un tempo definito (in " "millisecondi)" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 453 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Abilita mattonelle di sfondo" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 458 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "Il margine tra le icone del pannello e il bordo del pannello" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 463 #: rc.cpp:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" msgstr "Mostra testo nel pulsante del menu K" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 468 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "I pulsanti che rappresentano i KServices (tipicamente applicazioni) controllano " "l'eventuale rimozione del servizio e si auto cancellano se questa avviene. " "Questa impostazione disabilita la funzione di autorimozione." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 473 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Carattere per i pulsanti con testo." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 478 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Colore del testo per i pulsanti."