# translation of libtaskbar.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea Rizzi , 2005. # Andrea Celli , 2006. # Andrea Celli , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 14:39+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Mostra le finestre di tutti i desktop" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà soltanto " "le finestre del desktop attivo. \\n\\nL'impostazione predefinita è che questa " "opzione sia attivata e che vengano quindi mostrate tutte le finestre." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Mostra solo le finestre minimizzate" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà soltanto " "le finestre minimizzate. \\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è " "disattivata e vengono quindi visualizzate tutte le finestre." #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Mai" #. i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Quando la barra delle applicazioni è piena" #. i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Raggruppa le applicazioni simili:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in singoli " "pulsanti. Quando uno di questi gruppi di pulsanti viene premuto appare un menu " "che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo Può essere utile specialmente " "con l'opzione Mostra tutte le finestre.\\n\\nPuoi impostare la barra " "delle applicazioni in modo che raggruppi le finestre Sempre" ",Mai oppure solo Quando la barra è piena" "\\n\\nL'impostazione predefinita è di raggruppare solo quando la barra è piena." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Ordina le finestre per desktop" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre " "ordinandole in base al desktop in cui si trovano.\\n\\nCome impostazione " "predefinita questa opzione è attiva." #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Ordina le finestre per applicazione" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre " "ordinandole in base all'applicazione a cui appartengono\\n\\nCome impostazione " "predefinita questa opzione è attiva." #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Mostra le icone dell'applicazione" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi che le icone delle finestre vengano mostrate a " "fianco del titolo nella barra delle applicazioni.\\n\\nCome impostazione " "predefinita questa opzione è attiva." #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Mostra le finestre di tutti gli schermi" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà soltanto " "le finestre che si trovano nello stesso schermo Xinerama della barra " "stessa.\\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è attiva e vengono " "mostrate tutte le finestre." #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Mostra pulsante elenco finestre" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà un pulsante " "che, quando premuto, elenca tutte le finestre in un menu a comparsa." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Mostra elenco applicazioni" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostra menu operazioni" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Attiva, alza o minimizza la finestra" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Attiva la finestra" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Alza la finestra" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Abbassa la finestra" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizza la finestra" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Sposta al desktop attivo" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Chiudi il task" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Azioni dei tasti del mouse" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" "Il numero di volte che lampeggerà un pulsante della barra dei task quando una " "finestra richiama la tua attenzione. Se lo imposti maggiore o uguale a 1000, il " "pulsante lampeggerà per sempre. " #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "" "Disegna gli elementi della barra delle applicazioni \"piatti\" invece che come " "pulsanti" #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "Attivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà la cornice dei " "pulsanti per ogni voce.\\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è " "inattiva." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Disegna il testo della barra con un alone" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Attivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà testi eleganti " "con un bordo intorno. Con questa opzione attiva il testo su pannelli " "trasparenti o scuri si vedrà meglio ma il tutto risulterà più lento." #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Mostra una cornice visibile del pulsante sulla voce sopra cui si trova il " "cursore" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "" "Mostra miniature invece delle icone come effetto al passaggio del mouse" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Abilitando questa opzione al passaggio del mouse saranno mostrate delle " "miniature della finestra." "

Se una finestra è minimizzata o si trova su un altro desktop all'avvio " "della barra delle applicazioni sarà mostrata un'icona fino a quando " "rispettivamente non viene ripristinata la finestra o attivato il desktop in cui " "si trova

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Massima altezza/larghezza in pixel della miniatura" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Viene creata una miniatura ridimensionando la finestra. Il fattore di scala è " "determinato dal valore della dimensione maggiore. In questa operazione nessuna " "delle dimensioni dell'anteprima supererà il valore dato." #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" "Personalizza i colori (testo e sfondo) dei pulsanti sulla barra delle " "applicazioni" #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" "Attivando questa opzione potrai scegliere i colori per il testo e lo sfondo dei " "pulsanti della barra delle applicazioni." #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Colore per il testo del pulsante di un'applicazione attiva" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Questo colore verrà usato per mostrare il testo dei pulsanti sulla barra delle " "applicazioni quando la relativa applicazione è attiva." #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Colore per il testo del pulsante di un'applicazione inattiva" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" "Questo colore verrà usato per mostrare il testo dei pulsanti sulla barra delle " "applicazioni quando la relativa applicazione è inattiva." #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Colore per lo sfondo dei pulsanti sulla barra delle applicazioni" #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" "Questo colore verrà usato per lo sfondo dei pulsanti sulla barra delle " "applicazioni." #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Voce successiva sulla barra delle applicazioni" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Voce precedente sulla barra delle applicazioni" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "modificato" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Caricamento applicazione..." #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "Su tutti i desktop" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Su %1" #: taskcontainer.cpp:1592 msgid "Requesting attention" msgstr "Richiede attenzione" #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Ha modifiche non salvate"