# translation of tdeio_sftp.po to Italiano # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003. # Andrea RIZZI , 2004, 2005. # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-19 18:31+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it" #: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534 msgid "SFTP Login" msgstr "Accesso SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:224 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Usa il campo di immissione del nome utente per rispondere a questa domanda." #: tdeio_sftp.cpp:458 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Impossibile allocare le funzioni di richiamata" #: tdeio_sftp.cpp:518 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "No hostname specified." msgstr "Non è stato specificato il nome dell'host." #: tdeio_sftp.cpp:536 msgid "site:" msgstr "sito:" #: tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Impossibile creare una nuova sessione SSH." #: tdeio_sftp.cpp:593 msgid "Could not set host." msgstr "Impossibile impostare l'host." #: tdeio_sftp.cpp:600 msgid "Could not set port." msgstr "Impossibile impostare la porta." #: tdeio_sftp.cpp:609 msgid "Could not set username." msgstr "Impossibile impostare il nome utente." #: tdeio_sftp.cpp:618 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Impossibile impostare la verbosità dei log." #: tdeio_sftp.cpp:626 msgid "Could not parse the config file." msgstr "Impossibile analizzare il file di configurazione." #: tdeio_sftp.cpp:680 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "La chiave host per questo server non è stata trovata, ma esiste un altro " "tipo di chiave.\n" "Un utente malintenzionato potrebbe modificare la chiave del server " "predefinita per confondere il client facendogli pensare che la chiave non " "esista.\n" "Si prega di contattare l'amministratore di sistema.\n" "%1" #: tdeio_sftp.cpp:691 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "La chiave host per il server %1 è stata modificata.\n" "Ciò potrebbe significare che si sta verificando SPOOFING DNS o che " "l'indirizzo IP dell'host e la relativa chiave host sono cambiati " "contemporaneamente.\n" "L'impronta digitale per la chiave inviata dall'host remoto è:\n" " %2\n" "Si prega di contattare l'amministratore di sistema.\n" "%3" #: tdeio_sftp.cpp:704 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Attenzione: impossibile verificare l'identità dell'host." #: tdeio_sftp.cpp:705 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Impossibile stabilire l'autenticità dell'host %1.\n" "L'impronta digitale della chiave è: %2\n" "Sei sicuro di voler continuare a connetterti?" #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838 msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Autenticazione non riuscita (metodo: %1)." #: tdeio_sftp.cpp:741 msgid "none" msgstr "nessuno" #: tdeio_sftp.cpp:748 msgid "" "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!" msgstr "" "Autenticazione fallita. Il server non ha inviato alcun metodo di " "autenticazione!" #: tdeio_sftp.cpp:768 msgid "public key" msgstr "chiave pubblica" #: tdeio_sftp.cpp:794 msgid "keyboard interactive" msgstr "tastiera interattiva" #: tdeio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la tua password." #: tdeio_sftp.cpp:812 msgid "" "Login failed.\n" "Please confirm your username and password, and enter them again." msgstr "" "Accesso fallito.\n" "Conferma il tuo nome utente e password e inseriscili di nuovo." #: tdeio_sftp.cpp:839 msgid "password" msgstr "parola d'ordine" #: tdeio_sftp.cpp:853 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Impossibile richiedere il sottosistema SFTP. Assicurati che SFTP sia " "abilitato sul server." #: tdeio_sftp.cpp:861 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Impossibile inizializzare la sessione SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:866 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Connesso correttamente con %1" #: tdeio_sftp.cpp:1381 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Impossibile modificare le autorizzazioni per\n" "%1" #: tdeio_sftp.cpp:1564 #, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Impossibile leggere dal collegamento: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "" #~ "Impossibile specificare un sottosistema e un comando allo stesso tempo." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Non è stata fornita alcuna opzione per l'esecuzione di ssh." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Impossibile eseguire il processo ssh." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Errore durante il dialogo con ssh." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Per favore fornisci una password." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Autenticazione su %1 non riuscita" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata perché la " #~ "chiave dell'host non si trova nel file degli host conosciuti." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Aggiungi manualmente la chiave dell'host al file \"known hosts\" o " #~ "contatta il tuo amministratore." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Aggiungi manualmente la chiave dell'host a %1 o contatta il tuo " #~ "amministratore." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata. L'impronta " #~ "digitale della chiave dell'host è:\n" #~ "%2\n" #~ "Devi verificare l'impronta con l'amministratore dell'host prima di " #~ "connetterti.\n" #~ "\n" #~ "Vuoi accettare la chiave e connetterti comunque? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n" #~ "\n" #~ "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure " #~ "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi " #~ "verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore " #~ "dell'host. L'impronta è:\n" #~ "%2\n" #~ "Aggiungi la chiave corretta per questo host in \"%3\" per far sparire " #~ "questo messaggio." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n" #~ "\n" #~ "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure " #~ "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi " #~ "verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore " #~ "dell'host prima di connetterti. L'impronta è:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Vuoi accettare la nuova chiave dell'host e connetterti comunque?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Chiave dell'host non accettata." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore interno. Per favore prova a ripetere la " #~ "richiesta." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "" #~ "Per favore immetti il tuo nome utente e la frase segreta della chiave." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Password o username sbagliati" #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Per favore immetti un nome utente ed una password" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Attenzione: l'identità di questo host è cambiata." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Connessione non riuscita." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Errore SFTP inaspettato: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "Versione SFTP %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Errore di protocollo." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Si è verificato un errore interno. Per favore prova di nuovo." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore interno durante la copia del file su '%1'. " #~ "Prova di nuovo, grazie." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "L'host remoto non supporta il cambiamento di nome dei file." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "L'host remoto non supporta la creazione di collegamenti simbolici." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Connessione chiusa" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "Comando SFTP non riuscito per un motivo sconosciuto." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Il server SFTP ha ricevuto un messaggio sbagliato." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Hai provato un operazione non supportata da questo server SFTP." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Codice di errore: %1" #~ msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" #~ msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host %1:%2" #~ msgid "No hostname specified" #~ msgstr "Non è stato specificato il nome dell'host" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autenticazione non riuscita." #~ msgid "Could not read SFTP packet" #~ msgstr "Impossibile leggere il pacchetto SFTP" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Impossibile allocare la memoria per il pacchetto SFTP."