# translation of tderandr.po to # translation of tderandr.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Luciano Montanaro , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-27 16:31+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Luciano Montanaro" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mikelima@cirulla.net" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "Un secondo rimanente:\n" "%n secondi rimanenti:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "" "L'applicazione è avviata automaticamente quando parte la sessione di TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Ridimensionamento e rotazione" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "App. del vassoio di sistema Ridimensionamento e rotazione" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Molte correzioni" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Il server X non gestisce il ridimensionamento e la rotazione dello schermo. " "È necessario un aggiornamento a XFree versione 4.3 o superiore. Per usare " "questa funzionalità serve la versione 1.1 o superiore dell'estensione RANDR " "(Resize AND Rotate)." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Impostazioni per lo schermo:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Schermo %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Lo schermo del quale cambiare le impostazioni può essere selezionato da questa " "lista a comparsa." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Dimensione schermo:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "La dimensione, anche detta risoluzione, dello schermo può essere scelta da " "questa lista a comparsa." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Frequenza di aggiornamento:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "La frequenza di aggiornamento dello schermo può essere selezionata da questa " "lista a comparsa." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientazione (gradi, in senso antiorario)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "Le opzioni di questa sezione permettono di cambiare la rotazione dello schermo." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Applica le impostazioni ad ogni avvio di TDE" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata le impostazioni di dimensione e orientamento " "saranno usate all'avvio di TDE." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Permetti all'applet del vassoio di cambiare impostazioni di avvio" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Abilitando questa opzione, le impostazioni modificate dall'applet del vassoio " "di sistema saranno memorizzate e caricate all'avvio di TDE invece di essere " "temporanee." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Ridimensionamento e rotazione dello schermo" #: tderandrtray.cpp:107 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:252 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "L'estensione di X necessaria non è disponibile" #: tderandrtray.cpp:282 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:298 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:308 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&Accetta la configurazione" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Configura display..." #: tderandrtray.cpp:320 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Configura display..." #: tderandrtray.cpp:355 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "La configurazione dello schermo è cambiata" #: tderandrtray.cpp:412 msgid "Screen Size" msgstr "Dimensione schermo" #: tderandrtray.cpp:465 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frequenza di aggiornamento" #: tderandrtray.cpp:539 msgid "Configure Display" msgstr "Configura display" #: tderandrtray.cpp:548 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Configura display" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "" "Unable to activate output %1" "

Either the output is not connected to a display," "
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:744 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:759 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:781 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:803 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:810 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output" "

You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:891 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:892 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Responsabile" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Conferma le modifiche di impostazione del display" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Ritorna alla configurazione precedente" #~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." #~ msgstr "L'orientazione, dimensione e frequenza di aggiornamento dello schermo sono state cambiate come richiesto. Conferma se vuoi mantenere questa configurazione. In 15 secondi il display tornerà alle impostazioni precedenti." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Nuova configurazione:\n" #~ "Risoluzione: %1 x %2\n" #~ "Orientazione: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Nuova configurazione:\n" #~ "Risoluzione: %1 x %2\n" #~ "Orientazione: %3\n" #~ "Frequenza di aggiornamento %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Sinistra (90 gradi)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Sottosopra (180 gradi)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Destra (270 gradi)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Riflessa orizzontalmente" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Riflessa verticalmente" #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "Orientazione sconosciuta" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Ruotato di 90 gradi in senso antiorario" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Ruotato di 180 gradi in senso antiorario" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Ruotato di 270 gradi in senso antiorario" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Riflessa orizzontalmente e verticalmente" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "riflessa orizzontalmente e verticalmente" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Riflessa orizzontalmente" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "riflessa orizzontalmente" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Riflessa verticalmente" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "riflessa verticalmente" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "orientazione sconosciuta" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"