# translation of useraccount.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2003. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea Rizzi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 17:24+0100\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Cozzi,Daniele Medri,Andrea Rizzi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federicocozzi@federicocozzi.it,madrid@linuxmeeting.net,rizzi@kde.org" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Cambia l'immagine" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Seleziona una nuova immagine:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "&Immagine personalizzata..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Acquisisci immagine..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(personalizzata)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "" "&Salva una copia nella cartella delle immagini personalizzate per usi futuri" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Cambia pass&word..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Informazioni utente e password" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Editor immagini" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Modifica password" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in mail " "programs and word processors, for example. You can change your login password " "by clicking Change Password." msgstr "" "Qui puoi cambiare le tue informazioni personali che saranno utilizzate, ad " "esempio, nei programmi di posta o nei programmi di videoscrittura. Puoi " "modificare la tua password di login facendo clic su Cambia password" "." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. " "You will not be able to change your password." msgstr "" "Si è verificato un errore: non è stato possibile trovare il programma interno " "\"tdepasswd\". Non potrai cambiare la tua password." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "" "Per favore immetti la password in modo da poter salvare le modifiche fatte:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "" "Devi immettere la tua password per poter modificare le tue informazioni." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Devi inserire la password corretta." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Si è verificato un errore e probabilmente la tua password non è stata cambiata. " "Il messaggio di errore era:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:%1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Il cambio dell'immagine è stato vietato dall'amministratore." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 non è un file immagine.\n" "Puoi usare file con queste estensioni:\n" "%2" #. i18n: file main_widget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #. i18n: file main_widget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Informazioni utente" #. i18n: file main_widget.ui line 70 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organizzazione:" #. i18n: file main_widget.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file main_widget.ui line 102 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Indirizzo di posta elettronica:" #. i18n: file main_widget.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&Server SMTP:" #. i18n: file main_widget.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "ID utente:" #. i18n: file main_widget.ui line 194 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Fa clic su questo pulsante per cambiare immagine)" #. i18n: file main_widget.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Cambia password..." #. i18n: file main_widget.ui line 232 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Alla richiesta di password" #. i18n: file main_widget.ui line 255 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "mostra un asterisco per ogni lettera" #. i18n: file main_widget.ui line 263 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "mostra tre asterischi per ogni lettera" #. i18n: file main_widget.ui line 271 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Non mostrare nulla" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Dimensione dell'immagine" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "File di immagine predefinito" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Nome file dell'immagine personalizzata dall'utente" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Immagine di login dell'utente" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Chiave di ordinamento per gli oggetti della TDEIconView" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Tipo di echo della password"