# translation of kalzium.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Francesco Bresciani , 2003, 2004, 2005, 2006. # Federico Zenith , 2003. # Andrea Rizzi , 2004. # Pino Toscano , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-23 00:15+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Francesco Bresciani,Federico Zenith" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "fbresciani@users.sourceforge.net,federico.zenith@member.fsf.org" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Nessun elemento selezionato" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Successivo" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Precedente" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Va all'elemento precedente" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Va all'elemento successivo" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Blocco: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Configurazione elettronica: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Densità: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Raggio covalente: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Raggio ionico (carica): %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "Raggio di van der Waals: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Raggio atomico: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Massa: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Fu scoperto da %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Abbondanza nella crosta terrestre: %1 ppm" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Massa media: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Origine del nome: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Questo elemento è artificiale" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Questo elemento è radioattivo" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Questo elemento è artificiale e radioattivo" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Punto di fusione: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Punto di ebollizione: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Elettronegatività: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Affinità elettronica: %1 " #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', " "the second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. Energia di ionizzazione: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Tabella isotopi" #: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245 #: plotsetupwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Massa" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Neutroni" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Emivita" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Energia e tipo di decadimento" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Spin e parità" #: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Momento magnetico" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr " CE" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Immagine" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Che aspetto ha questo elemento?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Modello atomico" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Dati chimici" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Energie" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Informazioni energetiche" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Spettro" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Non sono state trovate immagini dell'elemento %1." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "Puoi vedere il guscio dell'atomo di %1. %2 ha la configurazione %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Non è stato trovato lo spettro dell'elemento %1." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Struttura sconosciuta" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Valore sconosciuto" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Valore indefinito" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Questo elemento era noto alle civiltà antiche" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Questo elemento è stato scoperto nell'anno %1" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "propria" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "bcc" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "hdp" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ccp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Grafico dati" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Disegna" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Massa atomica [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Massa media [u]" #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Densità" #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Elettronegatività" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Punto di fusione [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Punto di ebollizione [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Raggio atomico [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Raggio atomico [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "Impostazioni modificate" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Risolvi equazioni chimiche" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 milioni di anni" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 miliardi di anni" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 anni" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondi" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minuti" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 ore" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 giorni" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Nozioni" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Strumentazione" #: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "Nessuno Sc&hema di colori" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Mostra &Gruppi" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Mostra &Blocchi" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Mostra comportamento &acido" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Mostra &famiglia" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Mostra struttura &cristallina" #: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266 #: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Raggio atomico" #: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269 #: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Raggio covalente" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "Raggio di van der Waals" #: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Massa atomica" #: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Punto di ebollizione" #: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Punto di fusione" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Affinità elettronica" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Sfumatura" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "Nessuna &numerazione" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "Mostra &IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Mostra &CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Mostra &vecchia IUPAC" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Numerazione" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Mostra &barra laterale" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "&Risolutore di equazioni..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Grafico dati..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Glossario..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Mostra &legenda" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Mostra an&teprima" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Nascondi &barra laterale" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Nascondi &legenda" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Nascondi an&teprima" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Mostra an&teprima" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Cronologia" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Stato fisico" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Unità" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Numero: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Una tavola periodica degli elementi" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Contributi al codice" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Anteprima, numerosi altri piccoli particolari" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Ha contribuito EqChem, il risolutore di equazioni" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Ha fornito numerose informazioni sugli isotopi" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Grazie per alcune icone e per l'ispirazione per altre" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "Icona SVG" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Numerosi piccoli particolari e la documentazione" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "Le immagini degli elementi bromo e iodio" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Quasi tutte le immagini degli elementi" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "Ha progettato la finestra di dialogo informazioni" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "L'icona degli orbitali" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Numerose icone nel dialogo informazioni" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "" "Ripulitura del codice, il parser delle molecole e numerosi miglioramenti " "secondari" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Per iniziare inserire\n" "una formula nella\n" " casella superiore e\n" "fare clic su 'Calcola'." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "%1 %2. Massa cumulativa: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Massa molecolare :%1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Input non valido" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "La tavola periodica può essere suddivisa in quattro aree:\n" "i blocchi s, p, d e f. Il nome indica quale tipo di orbitale\n" "viene occupato per ultimo. Per esempio in tutti gli elementi del blocco s\n" "l'ultimo orbitale ad essere riempito è di tipo s." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "La tavola periodica può essere suddivisa in gruppi:\n" "Tutti gli elementi di un gruppo hanno comportamento simile" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "La tavola periodica può essere suddivisa in gruppi di\n" "elementi con lo stesso comportamento acido." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "La tavola periodica può essere suddivisa in diverse famiglie." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Liquido" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "Vapore" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Gruppo 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Gruppo 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Gruppo 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Gruppo 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Gruppo 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Gruppo 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Gruppo 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Gruppo 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "Blocco s" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "Blocco p" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "Blocco d" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "Blocco f" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Basico" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Acido" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Anfotero" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Alcalino-terrosi" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Terre rare" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Non metalli" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Metalli alcalini" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Altri metalli" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Alogeni" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Metalli di transizione" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Gas nobili" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Semimetalli" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Propria" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc, cubico a corpo centrato" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp, esagonale" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp, cubico compatto" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Sfumatura: Raggio atomico" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Sfumatura: raggio di van der Waals" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Sfumatura: raggio covalente" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Sfumatura: massa atomica" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Sfumatura: densità atomica" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Sfumatura: punto di ebollizione" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Sfumatura: punto di fusione" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Sfumatura: elettronegatività" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Sfumatura: affinità elettronica" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "N/D" #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Elementi con punto di fusione prossimo a questa temperatura:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Nessun elemento con punto di fusione prossimo a questa temperatura" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Elementi con punti di ebollizione prossimi a questa temperatura:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "" "Nessun elemento con un punto di ebollizione prossimo a questa temperatura" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Lunghezza d'onda %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Intensità: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Probabilità: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Energia 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Energia 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Configurazione elettronica 1: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Configurazione elettronica 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Termine 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Termine 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Esporta lo spettro come immagine" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Salva spettro" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Impossibile salvare lo spettro" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Impossibile salvare l'immagine" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Lunghezza d'onda: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Energia 1, Energia 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "Termine 1, Termine 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "Spettro di emissione dell'elemento %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "Spettro di assorbimento dell'elemento %1" #: data/data.xml:11 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Idrogeno" #: data/data.xml:59 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Elio" #: data/data.xml:114 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Litio" #: data/data.xml:163 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Berillio" #: data/data.xml:214 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Boro" #: data/data.xml:260 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Carbonio" #: data/data.xml:321 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Azoto" #: data/data.xml:374 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Ossigeno" #: data/data.xml:426 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Fluoro" #: data/data.xml:479 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Neon" #: data/data.xml:544 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Sodio" #: data/data.xml:595 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Magnesio" #: data/data.xml:648 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Alluminio" #: data/data.xml:697 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Silicio" #: data/data.xml:759 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Fosforo" #: data/data.xml:816 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Zolfo" #: data/data.xml:874 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Cloro" #: data/data.xml:924 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Argon" #: data/data.xml:982 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Potassio" #: data/data.xml:1025 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Calcio" #: data/data.xml:1079 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Scandio" #: data/data.xml:1126 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Titanio" #: data/data.xml:1181 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Vanadio" #: data/data.xml:1233 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Cromo" #: data/data.xml:1279 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Manganese" #: data/data.xml:1325 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Ferro" #: data/data.xml:1382 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalto" #: data/data.xml:1433 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Nichel" #: data/data.xml:1489 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Rame" #: data/data.xml:1540 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Zinco" #: data/data.xml:1592 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Gallio" #: data/data.xml:1634 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Germanio" #: data/data.xml:1688 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Arsenico" #: data/data.xml:1733 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Selenio" #: data/data.xml:1784 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Bromo" #: data/data.xml:1830 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Cripton" #: data/data.xml:1884 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Rubidio" #: data/data.xml:1926 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Stronzio" #: data/data.xml:1978 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Ittrio" #: data/data.xml:2023 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Zirconio" #: data/data.xml:2082 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Niobio" #: data/data.xml:2133 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Molibdeno" #: data/data.xml:2190 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Tecnezio" #: data/data.xml:2240 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Rutenio" #: data/data.xml:2293 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Rodio" #: data/data.xml:2337 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Palladio" #: data/data.xml:2391 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Argento" #: data/data.xml:2432 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Cadmio" #: data/data.xml:2486 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Indio" #: data/data.xml:2536 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Stagno" #: data/data.xml:2599 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Antimonio" #: data/data.xml:2649 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Tellurio" #: data/data.xml:2707 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Iodio" #: data/data.xml:2752 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Xenon" #: data/data.xml:2809 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Cesio" #: data/data.xml:2854 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Bario" #: data/data.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Lantanio" #: data/data.xml:2965 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Cerio" #: data/data.xml:3007 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Praseodimio" #: data/data.xml:3041 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Neodimio" #: data/data.xml:3080 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Promezio" #: data/data.xml:3115 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Samario" #: data/data.xml:3156 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Europio" #: data/data.xml:3189 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Gadolinio" #: data/data.xml:3229 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Terbio" #: data/data.xml:3262 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Disprosio" #: data/data.xml:3301 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Olmio" #: data/data.xml:3335 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Erbio" #: data/data.xml:3374 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Tulio" #: data/data.xml:3408 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Itterbio" #: data/data.xml:3449 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Lutezio" #: data/data.xml:3485 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Afnio" #: data/data.xml:3525 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Tantalio" #: data/data.xml:3561 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Tungsteno" #: data/data.xml:3602 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Renio" #: data/data.xml:3640 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Osmio" #: data/data.xml:3683 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Iridio" #: data/data.xml:3720 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Platino" #: data/data.xml:3761 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Oro" #: data/data.xml:3799 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: data/data.xml:3842 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Tallio" #: data/data.xml:3881 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Piombo" #: data/data.xml:3919 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Bismuto" #: data/data.xml:3956 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Polonio" #: data/data.xml:3999 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Astato" #: data/data.xml:4038 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Radon" #: data/data.xml:4070 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Francio" #: data/data.xml:4102 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Radio" #: data/data.xml:4135 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Attinio" #: data/data.xml:4168 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Torio" #: data/data.xml:4210 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Protoattinio" #: data/data.xml:4247 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Uranio" #: data/data.xml:4292 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Nettunio" #: data/data.xml:4329 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Plutonio" #: data/data.xml:4371 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Americio" #: data/data.xml:4409 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Curio" #: data/data.xml:4439 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Berchelio" #: data/data.xml:4469 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Californio" #: data/data.xml:4499 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Einstenio" #: data/data.xml:4530 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Fermio" #: data/data.xml:4561 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Mendelevio" #: data/data.xml:4592 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Nobelio" #: data/data.xml:4623 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Laurenzio" #: data/data.xml:4658 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Rutherfordio" #: data/data.xml:4692 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Dubnio" #: data/data.xml:4725 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Seaborgio" #: data/data.xml:4751 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Borio" #: data/data.xml:4777 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Hassio" #: data/data.xml:4803 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Meitnerio" #: data/data.xml:4829 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Darmstadtio" #: data/data.xml:4855 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Roentgenio" #: data/knowledge.xml:4 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Stato fisico" #: data/knowledge.xml:5 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "Forma che può assumere la materia, caratterizzata dalla diversa stabilità e " "dal fatto che abbia o no un volume proprio." #: data/knowledge.xml:7 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Punto di ebollizione" #: data/knowledge.xml:8 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Punto di fusione" #: data/knowledge.xml:12 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Simbolo chimico" #: data/knowledge.xml:13 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "Abbreviazione di una, due o tre lettere, scelta in base a convenzioni " "internazionali." #: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Elemento" #: data/knowledge.xml:19 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Cromatografia" #: data/knowledge.xml:20 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Tecnica di separazione in un mezzo mobile (fase mobile) che sfrutta " "l'adsorbimento differente delle varie componenti su un mezzo statico (fase " "stazionaria)." #: data/knowledge.xml:23 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Distillazione" #: data/knowledge.xml:24 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" "Separazione dei componenti di una miscela liquida attraverso stadi di " "evaporazione e condensazione. Nella distillazione frazionaria il processo è " "ripetuto più volte all'interno di una colonna." #: data/knowledge.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Materia che non può essere separata in costituenti più piccoli mantenendo le " "stesse caratteristiche. Gli elementi chimici consistono di atomi, a loro " "volta composti da un nucleo che contiene i protoni, carichi positivamente, " "ed i neutroni, elettricamente neutri, circondati da un guscio di elettroni." #: data/knowledge.xml:31 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Emulsione" #: data/knowledge.xml:32 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Miscela eterogenea di due liquidi." #: data/knowledge.xml:35 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Estrazione" #: data/knowledge.xml:36 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" "Processo che permette di ricavare una sostanza pura da una miscela omogenea " "o eterogenea." #: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Miscela" #: data/knowledge.xml:42 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtrazione" #: data/knowledge.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "Processo di separazione di una sostanza solida presente in una miscela " "liquida o gassosa attraverso l'uso di una parete di separazione porosa " "chiamata filtro." #: data/knowledge.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Materia consistente di sostanze differenti non combinate in rapporti " "prefissati. Le[i]miscele omogenee[/i] hanno un aspetto coerente, mentre le " "`[i]miscele eterogenee[/i] sono costituite da più fasi." #: data/knowledge.xml:50 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Accuratezza" #: data/knowledge.xml:51 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "" "L'accuratezza è un indice di quanto il risultato di una serie di misure è " "vicino al valore vero. Dipende dagli errori sistematici." #: data/knowledge.xml:54 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Legge di conservazione della massa" #: data/knowledge.xml:55 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" "Durante una reazione chimica non si perde né si guadagna massa. La somma " "delle masse dei reagenti è uguale alla somma delle masse dei prodotti della " "reazione." #: data/knowledge.xml:58 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Legge delle proporzioni multiple" #: data/knowledge.xml:59 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "Un composto contiene gli stessi elementi nello stesso rapporto di massa. Se " "due o più elementi sono legati tra loro allora il rapporto tra le loro masse " "è costante." #: data/knowledge.xml:62 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Cristallizzazione" #: data/knowledge.xml:63 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "Separazione di una fase solida e cristallina da una fase liquida o gassosa." #: data/knowledge.xml:66 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Soluzione" #: data/knowledge.xml:67 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Miscela omogenea di più sostanze pure" #: data/knowledge.xml:71 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Misura della quantità di materia." #: data/knowledge.xml:74 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Materia" #: data/knowledge.xml:75 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Tutto ciò che occupa spazio ed ha massa." #: data/knowledge.xml:78 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #: data/knowledge.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" "Una fase è una porzione omogenea di materia caratterizzata da composizione e " "proprietà fisiche costanti, separata dall'ambiente circostante da una " "superficie." #: data/knowledge.xml:82 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Accuratezza e precisione" #: data/knowledge.xml:83 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" "Espresse attraverso la deviazione standard. Misurano l'imprecisione dovuta " "agli errori casuali." #: data/knowledge.xml:86 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Correttezza" #: data/knowledge.xml:87 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Misura l'imprecisione dovuta agli errori casuali." #: data/knowledge.xml:90 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "Unità SI" #: data/knowledge.xml:91 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Unità di misura del Sistema Internazionale." #: data/knowledge.xml:94 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Cifre significative" #: data/knowledge.xml:95 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "Il numero di cifre che hanno significato in un numero." #: data/knowledge.xml:98 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Deviazione standard" #: data/knowledge.xml:99 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "Una quantità che permette di stimare la precisione di una misurazione." #: data/knowledge.xml:102 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Sospensione" #: data/knowledge.xml:103 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "Miscela eterogenea costituita da una sostanza solida ed una liquida." #: data/knowledge.xml:106 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Composto" #: data/knowledge.xml:107 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "Materia pura costituita da più elementi in un rapporto fisso." #: data/knowledge.xml:110 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Raggi alfa" #: data/knowledge.xml:111 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Radiazione costituita da particelle alfa, costituite da due protoni e due " "neutroni ed emesse dagli atomi di alcuni elementi radioattivi." #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134 #: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226 #: data/knowledge.xml:235 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Atomo" #: data/knowledge.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Gli atomi sono i costituenti della materia e sono chimicamente inseparabili. " "Gli atomi di uno stesso tipo costituiscono un elemento." #: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227 #: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Elettrone" #: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Protone" #: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Neutrone" #: data/knowledge.xml:124 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Nucleo atomico" #: data/knowledge.xml:125 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" "La regione carica positivamente posta al centro dell'atomo, in cui si " "trovano protoni e neutroni." #: data/knowledge.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is " "12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of " "the isotope mix is given." msgstr "" "La massa di un atomo relativamente ad una scala in cui la massa dell'atomo " "di carbonio è 12u. In un elemento costituito da isotopi differenti la massa " "è la massa media della miscela isotopica." #: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156 #: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177 #: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Isotopo" #: data/knowledge.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " "at the same place on the periodic table." msgstr "" "Gli isotopi sono forme differenti di uno stesso elemento, caratterizzate da " "avere lo stesso numero atomico Z (e quindi lo stesso numero di protoni) ma " "differente massa atomica (perché hanno un differente numero di neutroni). La " "parola significa 'allo stesso posto' ed è dovuto al fatto che gli isotopi di " "un elemento occupano lo stesso posto nella tavola periodica." #: data/knowledge.xml:146 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "Spin" #: data/knowledge.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "Lo spin è un momento angolare intrinseco associato alle particelle " "microscopiche. Si tratta di un fenomeno puramente quantomeccanico, senza " "nessuna analogia con la fisica classica. Il momento angolare in fisica " "classica è associato alla rotazione di un corpo esteso, mentre lo spin non è " "associato alla rotazione di nessuna massa interna, ma è una proprietà " "intrinseca delle particelle." #: data/knowledge.xml:154 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " "± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "Il momento magnetico di un corpo è un vettore correlato alla torsione che il " "corpo subisce per azione di un campo magnetico esterno. Per le particelle " "microscopiche è misurato in unità di magnetone nucleare μ[sub]n[/" "sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" #: data/knowledge.xml:160 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Tipo di decadimento" #: data/knowledge.xml:161 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission " "of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) " "[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous " "fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." msgstr "" "Il tipo di decadimento è la maniera peculiare con cui una particella decade. " "Per il decadimento radioattivo (il decadimento dei nuclidi) si posso " "elencare questi tipi di decadimento: [br] -> decadimento alfa (emissione di " "un nucleo di Elio 4). [br] -> decadimentoβ[sup]-[/sup] (emissione di un " "elettrone). [br] -> decadimento β[sup]+[/sup] (emissione di un " "positrone). [br] -> cattura elettronica. [br] -> emissione di un protone. " "[br] -> fissione spontanea. [br] Di solito per ogni nuclide esiste un tipo " "di decadimento che predomina." #: data/knowledge.xml:167 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Energia di decadimento" #: data/knowledge.xml:168 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "" "L'energia di decadimento è l'energia rilasciata durante un processo di " "decadimento nucleare." #: data/knowledge.xml:174 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Nuclidi" #: data/knowledge.xml:175 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]vedere isotopi[/i]" #: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197 #: data/knowledge.xml:207 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Isotono" #: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198 #: data/knowledge.xml:202 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Isomero nucleare" #: data/knowledge.xml:180 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Isobari" #: data/knowledge.xml:185 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Due nuclidi sono isotoni se hanno lo stesso numero N di neutroni." #: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Isobaro" #: data/knowledge.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Si definiscono isobari i nuclidi con lo stesso numero di massa, che è la " "somma del numero di protoni e neutroni." #: data/knowledge.xml:203 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number " "of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are " "usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than " "one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the " "atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed " "as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "Un isomero nucleare è uno stato metastabile di un atomo causato " "dall'eccitazione di un protone o di un neutrone del proprio nucleo che " "richiede una variazione di spin affinché possa avvenire il rilassamento. Gli " "isomeri nucleari decadono a stati di più bassa energia attraverso due " "transizioni isomeriche: [br] -> emissione γ (emissione di un fotone ad " "alta energia). [br] -> conversione interna (l'energia è utilizzata per " "ionizzare l'atomo). Gli isomeri metastabile di un atomo sono indicati con " "una \"m\" (o nel caso di più di un isomero con 2m, 3m...) Questo simbolo è " "posto solitamente dopo il simbolo atomico ed il numero di massa (ad esempio " "Co-58m) ma talvolta è scritto come apice prima del simbolo (ad esempio " "[sup]m[/sup]Co-58 o [sup]58m[/sup]Co)." #: data/knowledge.xml:211 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Raggi beta" #: data/knowledge.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Radiazione costituita da elettroni emessi da atomi di elementi radioattivi." #: data/knowledge.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "L'elettrone è una particella subatomica con una massa m[sub]e[/" "sub]=(9.1093897 ± 0.0000054)e-31 kg e una carica negativa [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049)e-19 C \t\t" #: data/knowledge.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "Il protone è una particella subatomica di massa m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e carica positiva [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C presente nel nucleo degli atomi." #: data/knowledge.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "Il neutrone è una particella subatomica presente nel nucleo degli atomi. Ha " "una massa m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg." #: data/knowledge.xml:241 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Raggi catodici" #: data/knowledge.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" "I raggi catodici sono fasci di elettroni che si possono osservare nei tubi a " "vuoto, cioè tubi di vetro in cui è stato fatto il vuoto equipaggiati con " "almeno due elettrodi, il catodo (carico negativamente) e l'anodo (carico " "positivamente) in una configurazione nota come diodo." #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271 #: data/knowledge.xml:279 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Raggio ionico" #: data/knowledge.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion " "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius " "you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in " "its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a " "postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "Il raggio ionico è il raggio di un atomo elettricamente carico, detto ione. " "Lo ione può essere carico positivamente o negativamente. Kalzium mostra " "insieme al raggio ionico la corrispondente carica. Uno ione positivo ha meno " "elettroni dell'atomo neutro, viceversa uno ione negativo ne ha di più. Di " "conseguenza lo ione positivo ha un raggio ionico più piccolo di quello del " "corrispondente atomo neutro, mentre lo ione negativo ha un raggio maggiore." #: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270 #: data/knowledge.xml:280 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Raggio di van der Waals" #: data/knowledge.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " "unbonded atoms in crystals." msgstr "" "Il raggio di van der Waals di un atomo è il raggio immaginario di una sfera " "rigida utilizzata per modellare l'atomo. Si determina da misure della " "distanza tra coppie di atomi non legati in un cristallo." #: data/knowledge.xml:267 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "Il raggio atomico è la distanza tra il nucleo di un atomo e l'orbitale " "elettronico più stabile in un atomo all'equilibrio." #: data/knowledge.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "Il raggio covalente in chimica corrisponde alla metà della distanza tra due " "nuclei atomici identici legati tra loro da un legame covalente." #: data/tools.xml:5 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "Vetrino d'orologio" #: data/tools.xml:6 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards " "to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let " "them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass " "with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or " "beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of " "matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term " "watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which " "was often domed." msgstr "" "I vetrini d'orologio sono lastre di vetro circolari del diametro di circa " "5-10 cm utilizzati comunemente in laboratorio. Il bordo è piegato verso " "l'altro e di conseguenza le lastrine possono contenere piccole quantità di " "liquido da far evaporare, per esempio usando un bruciatore bunsen o un " "forno. Un altro uso comune è per coprire i beaker oppure per pesare piccole " "quantità di solidi. Il termine deriva dai vecchi orologi da tasca che spesso " "possedevano dei vetri protettivi di questa forma." #: data/tools.xml:10 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "Disidratatore" #: data/tools.xml:11 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and " "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a " "sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding " "so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is " "ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, " "phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on " "a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "Un disidratatore è un'apparecchiatura di laboratorio spesso fatta di vetro " "utilizzata per rimuovere l'acqua da un campione. Si tratta di un contenitore " "di vetro con un coperchio che può essere chiuso ermeticamente. Nella parte " "inferiore è presente una sostanza disidratante come gel di silice, cloruro " "di calcio, anidride fosforica o acido solforico. Il campione da disidratare " "viene posto su un setto sopra l'agente disidratante. La sostanza " "disidratante è igroscopica, assorbe cioè l'umidità presente nell'ambiente " "circostante." #: data/tools.xml:17 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "Spatola" #: data/tools.xml:18 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" " Una spatola è uno strumento di laboratorio utilizzato per trasferire " "composti chimici. Può avere varie forme (piatta, a cucchiaio) ed essere " "costituita da materiali differenti (ferro, titanio, platino)." #: data/tools.xml:22 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "Pompa ad acqua" #: data/tools.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in " "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. " "Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry.
" "this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "La pompa ad acqua è costituita da due tubi di ingresso ed uno di uscita ed è " "costituita da due tubi uno dentro l'altro. L'acqua in ingresso viene fatta " "uscire attraverso un foro all'interno di un tubo più grande. Si genera una " "depressione in grado di aspirare l'aria o un altro fluido proveniente dalla " "seconda entrata." #: data/tools.xml:27 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "Rifrattometro" #: data/tools.xml:28 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "Con un rifrattometro si misura l'indice di rifrazione di un mezzo otico. " "Conoscendo l'indice di rifrazione di un composto che si sta sintetizzando la " "misura dell'indice di rifrazione può essere utilizzata per determinare la " "purezza del campione o per controllare se la sintesi ha avuto successo." #: data/tools.xml:32 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "Mortaio" #: data/tools.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "Un mortaio è utilizzato per macinare manualmente dei solidi. Può anche " "essere usato per omogeneizzare una miscela di solido. Il solido viene " "macinato utilizzando un pestello." #: data/tools.xml:37 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Piastra riscaldante" #: data/tools.xml:38 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " "the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "Le piastre riscaldanti sono utilizzate per scaldare palloni o altri " "contenitori. Possono essere collegate ad un termometro in modo da non " "superare una prefissata temperatura. Esistono piastre riscaldante che " "presentano un campo magnetico rotante che può essere utilizzato per agitare " "il fluido che viene riscaldato." #: data/tools.xml:42 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "Anello di sughero" #: data/tools.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" "L'anello di sughero, materiale leggero e con buone qualità isolanti, viene " "utilizzato per sostenere contenitori come i palloni." #: data/tools.xml:47 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "Imbuto gocciolatore" #: data/tools.xml:48 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can " "control the dropping speed with a valve." msgstr "" "Un imbuto gocciolatore serve a far gocciolare precise quantità di liquido. " "La velocità di gocciolamento può essere controllata con un rubinetto." #: data/tools.xml:52 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "Imbuto separatore" #: data/tools.xml:53 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "Un imbuto separatore viene usato per separare una miscela di liquidi di " "diversa densità. Un rubinetto nella parte inferiore dell'imbuto permette di " "far scendere il liquido più denso in modo da trasferirlo in un altro " "contenitore." #: data/tools.xml:57 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "Portaprovette" #: data/tools.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of " "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "Il portaprovette è utile quando si vogliono effettuare più saggi " "contemporaneamente o semplicemente quando si devono far asciugare le " "provette." #: data/tools.xml:62 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "Vortexer" #: data/tools.xml:63 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " "homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to " "separate fluids." msgstr "" "Un vortexer è uno strumento utilizzato per agitare piccole quantità di " "fluidi, spesso contenuti in provette. Si tratta di una piastra su cui " "vengono posti i contenitori da agitare in grado di ruotare fino a 3000 giri " "al minuto." #: data/tools.xml:67 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "Bottiglie per il lavaggio" #: data/tools.xml:68 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise " "amount." msgstr "" "Queste bottiglie sono comunemente usate in laboratorio. Oltre che per il " "lavaggio possono essere usate per trasferire liquidi (acqua, soluzioni " "saline, soluzioni acide,...) quando non è necessario misurare una quantità " "precisa." #: data/tools.xml:72 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Evaporatore rotante" #: data/tools.xml:73 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By " "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point " "of the fluid can be decreased." msgstr "" "Un evaporatore rotante è costituito da un pallone immerso in un bagno ad " "acqua e viene utilizzato per far evaporare i solventi. Il pallone viene " "fatto ruotare ed il solvente viene fatto condensare e raccolto in un altro " "pallone. È anche possibile connettere l'evaporatore ad una pompa a vuoto per " "diminuire il punto di ebollizione del solvente nel caso di solventi " "altobollenti." #: data/tools.xml:77 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "Condensatore a ricadere" #: data/tools.xml:78 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " "round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" "Il condensatore a ricadere serve a ricondensare il vapore fuoriuscito da un " "pallone durante una reazione e farlo ricadere nuovamente nel pallone." #: data/tools.xml:82 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "Bulbo per pipetta" #: data/tools.xml:83 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure " "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the " "ball the fluid will run out of the pipette." msgstr "" "Un bulbo per pipetta viene utilizzato per riempire in sicurezza le pipette. " "Produce una depressione che permette di aspirare il liquido all'interno " "della pipetta. Facendo poi rientrare l'aria all'interno del bulbo il liquido " "verrà spinto fuori dalla pipetta." #: data/tools.xml:87 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "Provetta" #: data/tools.xml:88 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are " "many different types of tubes. For example some have connectors, some are " "etched for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "In una provetta vengono condotte reazioni su bassa scala o piccoli " "esperimenti. Esistono numerosi tipi di provetta, alcune presentano delle " "tacche, altre possono essere connesse ad altre attrezzature." #: data/tools.xml:92 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "Occhiali protettivi" #: data/tools.xml:93 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without " "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a " "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and " "acid and base chemicals." msgstr "" "Gli occhiali protettivi sono uno strumento indispensabile in laboratorio. " "Senza di essi lavorare in laboratorio potrebbe essere pericoloso. Le lenti " "sono solitamente fatte in materiale plastico per proteggere gli occhi sia " "dal contatto con sostanze chimiche sia da impatti metallici." #: data/tools.xml:97 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "Palloni" #: data/tools.xml:98 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected " "to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can " "be placed on a table." msgstr "" "I palloni sono utilizzati per numerose reazioni. Alcuni possono essere " "connessi ad altri strumenti, come mostra l'immagine. A causa della loro " "forma per essere appoggiati su un tavolo hanno bisogno di sostegni come ad " "esempio un anello di sughero." #: data/tools.xml:102 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "Pipetta a scolamento totale" #: data/tools.xml:103 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" "A differenza delle normali pipette questo modello presenta una sola tacca. " "Per trasferire il volume per cui la pipetta è tarata è quindi necessario " "svuotarla completamente." #: data/tools.xml:107 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "Valvola essiccante" #: data/tools.xml:108 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this " "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to " "absorb water in the atmosphere." msgstr "" "Ci sono reazione che devono essere condotte in un ambiente anidro. In tal " "caso è necessario utilizzare una valvola essiccante che contiene una " "sostanza chimica igroscopica in grado di assorbire l'umidità atmosferica." #: data/tools.xml:112 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "Pinza per provette" #: data/tools.xml:113 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a " "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when " "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an " "open flame." msgstr "" "Vengono utilizzate per maneggiare le provette nel caso si debbano riscaldare " "su una fiamma libera o più in generale per mantenere una distanza di " "sicurezza tra la provetta e la mano dell'operatore." #: data/tools.xml:117 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Cilindro graduato" #: data/tools.xml:118 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. " "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "In un cilindro graduato è possibile misurare volumi di liquidi con una " "relativa precisione. Inoltre viene spesso utilizzato per lasciare decantare " "del particolato eventualmente presente nei liquidi." #: data/tools.xml:122 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Termometro" #: data/tools.xml:123 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" "Un termometro serve a misurare la temperatura di un campione. In laboratorio " "vengono usati termometri speciali, in grado di resistere agli acidi o alle " "basi." #: data/tools.xml:127 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "Agitatore magnetico" #: data/tools.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "Gli agitatori magnetici sono costruiti con una sostanza chimicamente inerte " "e contengo al loro interno una piccola barra di materiale magnetico. Molte " "piastre riscaldanti sono dotate di un magnete in grado di ruotare. Cioò " "provoca la rotazione dell'agitatore che miscelerà la soluzione in cui è " "posto." #: data/tools.xml:132 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Asta per il recupero degli agitatori magnetici" #: data/tools.xml:133 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts " "the stir bars." msgstr "" "Con questa asta è possibile recuperare agevolmente gli agitatori magnetici " "all'interno dei contenitori. L'asta presentaun magnete nella sua parte " "terminale in grado di attrarre l'agitatore magnetico." #: data/tools.xml:137 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Pipetta" #: data/tools.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " "A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers " "for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a " "temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " "needed times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" "Le pipette sono usate per trasferire con precisione piccoli volumi di " "liquido. Le pipette sono tarate per essere usate ad una temperatura precisa, " "solitamente 20°C e per una precisa velocità di fuoriuscita del liquido." #: data/tools.xml:142 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Beuta" #: data/tools.xml:143 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - " "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. " "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, " "the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may " "have precision grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" "La beuta presenta una base conica ed un collo cilindrico. Esistono numerosi " "tipi di beute con applicazioni differenti. La distinzione più visibile è la " "larghezza del collo. Esistono anche delle beute con colli smerigliati in " "modo da permettere una buona connessione con altra vetreria.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tIl collo stretto riduce la possibilità di fughe di liquido specie " "durante l'ebollizione o quando si agita il contenuto\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tLe beute sono utili per agitare fluidi o quando una reazione per " "procedere richiede agitazione. Sono molto comode da usare con gli agitatori " "magnetici in quanto può essere direttamente posta sulla piastra agitante, " "mentre i palloni per esempio richiedono l'uso di un anello di sughero\n" #: data/tools.xml:153 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Bagno ad ultrasuoni" #: data/tools.xml:154 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " "bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. " "This procedure is called outgassing." msgstr "" "In alcune reazioni chimiche è importante che il solvente sia privo di gas. " "Per assicurarsi di ciò il contenitore in cui viene fatta avvenire la " "reazione viene posto in un bagno ad ultrasuoni. Per effetto dei suoni ad " "alta frequenza il gas si allontana dal liquido." #: data/tools.xml:158 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Bilance" #: data/tools.xml:159 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of " "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram." "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected " "against blasts by a dome." msgstr "" "In un laboratorio è spesso necessario pesare con estrema precisione i " "reagenti. Esistono bilancia ad alta precisione che permettono di misurare " "masse fino a 1/10000 di grammo. Tali bilance vengono poste su blocchi di " "granito per minimizzare vibrazioni e sono coperte da una cupola." #: data/tools.xml:163 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "Refrigerante per distillazione Liebig" #: data/tools.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The " "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot " "there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is " "lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed " "again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return " "flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the " "temperature on the distillation bridge." msgstr "" "Una delle tecniche più comuni di separazione è la distillazione. Questa " "attrezzatura collega due contenitori. Nel primo è presente il liquido da " "distillare. Riscaldando questo liquido si produce un vapore che viene " "inviato nel refrigerante in cui il vapore viene fatto condensare. Il vapore " "viene fatto refrigerare facendo scorrere un liquido nella camicia esterna, " "solitamente controcorrente rispetto al flusso di vapore. Spesso viene " "aggiunto un termometro in testa al refrigerante per misurare la temperatura " "dei vapori che vengono condensati." #: data/tools.xml:169 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "Siringa" #: data/tools.xml:170 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of " "an reaction." msgstr "" "Una siringa è costituita da due parti: un tubo di vetro ed un pistone (anche " "esso solitamente di vetro). Se viene fatto entrare un gas attraverso la " "siringa il gas spingerà il pistone e ciò permette di misurare il volume di " "gas prodotto durante una reazione." #: data/tools.xml:174 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "Beaker separatore" #: data/tools.xml:175 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate " "has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps " "have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid " "distilled." msgstr "" "Alle quattro estremità di questo beaker possono essere collegati quattro " "piccoli contenitori. Durante la distillazione si può far ruotare il beaker " "di 90 gradi non appena viene raggiunta una certa temperatura (e quindi " "inizia la distillazione di una sostanza particolare). In questo modo al " "termine della distillazione ogni contenitore conterrà uno specifico liquido." #: data/tools.xml:179 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Bruciatore" #: data/tools.xml:180 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each " "type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall " "heating capability." msgstr "" "Esistono vari tipi di bruciatori, quello mostrato in figura è un bruciatore " "Teclu. I vari tipi si distinguono per la temperatura massima che sono in " "grado di raggiungere." #: data/tools.xml:184 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "Cappa" #: data/tools.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "La cappa è un'attrezzatura essenziale in ogni laboratorio. Aspira le " "sostanze chimiche gassose eventualmente prodotte durante una reazione, le " "filtra e trasferisce l'aria così ripulita all'esterno dell'edificio." #: data/tools.xml:189 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Termometro a contatto" #: data/tools.xml:190 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "Un termometro a contatto può essere collegato con una piastra riscaldante. " "Quando la temperatura misurata dal termometro raggiunge una temperatura " "prefissata la piastra riscaldante viene spenta. In questo modo è possibile " "condurre un esperimento in cui la temperatura è mantenuta pressoché costante." #: data/tools.xml:194 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "Pinze" #: data/tools.xml:195 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "Le pinze sono usate in laboratorio per sostenere vari tipi di attrezzatura." #: data/tools.xml:199 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Cartina al tornasole" #: data/tools.xml:200 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "Esistono molti modi di misurare il pH di una soluzione. Utilizzando una " "cartina al tornasole si può ottenere un valore discretamente preciso grazie " "al colore che assume. Se si vogliono ottenere valori più precisi si deve " "ricorrere a strumenti più sofisticati, come ad esempio un pH-metro." #: data/tools.xml:204 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "Imbuto a gambo corto" #: data/tools.xml:205 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "" "Un imbuto di questo tipo viene usato per trasferire sostanze solite " "all'interno di un contenitore." #: data/tools.xml:209 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "Buretta" #: data/tools.xml:210 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified " "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. " "By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-" "quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily " "refilled with the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "Una buretta è utilizzata per titolare liquidi. La buretta è riempita con uno " "specifico volume di un liquido. Al di sotto della buretta viene posto un " "contenitore con al suo interno il liquido da titolare. In fondo alla buretta " "è posto un rubinetto che permette di far scendere la sostanza titolante. " "Esistono burette che possono essere automaticamente riempite con l'esatto " "volume per cui la buretta è calibrata." #: data/tools.xml:214 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "Beaker" #: data/tools.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "I beaker hanno vari usi in laboratorio. Sono utilizzati per contenere " "sostanze chimiche o eseguire reazioni. Sono spesso utilizzati durante le " "titolazioni." #: data/tools.xml:219 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "DSC (Calorimetria differenziale a scansione)" #: data/tools.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" "La DSC è una tecnica che misura il flusso di calore di un composto. Questa " "grandezza è specifica di ogni sostanza e quindi può essere sfruttata per " "l'identificazione di un composto oppure per la sua descrizione." #: data/tools.xml:224 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "Vaso Dewar" #: data/tools.xml:225 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. " "Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. " "Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A " "thermos flawsk is an example of a dewar vessel." msgstr "" "Un vaso Dewar è un contenitore progettato per mantenere un buon isolamento " "termico. È costituito da due pareti separate dal vuoto e cioò permette di " "mantenere la temperatura dei liquidi che contiene. Un esempio comune di vaso " "Dewar è il thermos." #: kalzium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Seleziona la TPE" #: kalzium.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Scegli la TPE che desideri" #: kalzium.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Seleziona lo schema di colori standard" #: kalzium.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "Seleziona lo schema di colori preferito facendo clic sul corrispondente " "pulsante a scelta singola" #: kalzium.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Seleziona la sfumatura standard" #: kalzium.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "" "Seleziona la sfumatura preferita facendo clic sulla corrispondente voce di " "menu" #: kalzium.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Seleziona la numerazione standard (IUPAC)" #: kalzium.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Scegli il sistema di numerazione che desideri" #: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Mostra o nasconde la legenda" #: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Mostra o nasconde le anteprime" #: kalzium.kcfg:39 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "Scegli se visualizzare o no la massa atomica nella TPE" #: kalzium.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Mostra la massa atomica nella TPE" #: kalzium.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Seleziona il colore se nessuno schema è selezionato" #: kalzium.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "" "Seleziona il colore degli elementi se non è selezionato nessuno schema di " "colori" #: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Seleziona il colore degli elementi allo stato liquido" #: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Seleziona il colore degli elementi allo stato solido" #: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Seleziona il colore degli elementi allo stato di vapore" #: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Seleziona il colore degli elementi radioattivi" #: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Seleziona il colore degli elementi artificiali" #: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel blocco s" #: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel blocco p" #: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel blocco d" #: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel blocco f" #: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 1" #: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 2" #: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 3" #: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 4" #: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 5" #: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 6" #: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 7" #: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 8" #: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Seleziona il colore degli elementi con comportamento acido" #: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Seleziona il colore degli elementi con comportamento basico" #: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Seleziona il colore degli elementi con comportamento anfotero" #: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Seleziona il colore degli elementi con comportamento neutro" #: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Seleziona il colore dei metalli alcalini" #: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Seleziona il colore degli elementi delle terre rare" #: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Seleziona il colore degli elementi non metallici" #: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Seleziona il colore dei metalli alcalino-terrosi" #: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Seleziona il colore dei metalli non meglio classificabili" #: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Seleziona il colore degli alogeni" #: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Seleziona il colore degli elementi di transizione" #: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Seleziona il colore dei gas nobili" #: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Seleziona il colore degli elementi semimetallici" #: kalzium.kcfg:203 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Questa voce definisce se utilizzare eV o kJ/mol in Kalzium" #: kalzium.kcfg:204 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Usa eV o kJ/mol" #: kalzium.kcfg:208 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "" "Questo valore definisce quale scala di temperatura debba essere utilizzata " "con Kalzium" #: kalzium.kcfg:209 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Imposta la scala per la temperatura" #: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale" #: kalziumui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Aspetto" #: molcalcwidgetbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Calcola" #: plotsetupwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Primo elemento:" #: plotsetupwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Valore medio:" #: plotsetupwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Definisce l'ultimo elemento da disegnare" #: plotsetupwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Valore minimo:" #: plotsetupwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "Mo&stra nomi elementi" #: plotsetupwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "" "Definisce se i nomi degli elementi disegnati debbano o no essere visualizzati" #: plotsetupwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Ultimo elemento:" #: plotsetupwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Valore massimo:" #: plotsetupwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "&Connetti i punti" #: plotsetupwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Definisce se i punti disegnati debbano o no essere connessi" #: plotsetupwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Definisce il primo elemento da disegnare" #: plotsetupwidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Asse Y" #: plotsetupwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Massa media" #: plotsetupwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Qui puoi definire cosa desideri disegnare" #: settings_colors.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Imposta colori" #: settings_colors.ui:31 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Blocchi" #: settings_colors.ui:58 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "Blocco s:" #: settings_colors.ui:84 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "Blocco p:" #: settings_colors.ui:110 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "Blocco d:" #: settings_colors.ui:136 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "Blocco f:" #: settings_colors.ui:158 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "Comportamento a&cido" #: settings_colors.ui:185 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Acido:" #: settings_colors.ui:211 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Anfotero:" #: settings_colors.ui:237 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Neutro:" #: settings_colors.ui:263 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Basico:" #: settings_colors.ui:285 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Gruppi" #: settings_colors.ui:312 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Gruppo 1:" #: settings_colors.ui:338 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Gruppo 2:" #: settings_colors.ui:364 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Gruppo 3:" #: settings_colors.ui:390 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Gruppo 4:" #: settings_colors.ui:416 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Gruppo 5:" #: settings_colors.ui:442 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Gruppo 6:" #: settings_colors.ui:468 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Gruppo 7:" #: settings_colors.ui:494 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Gruppo 8:" #: settings_colors.ui:516 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&Stato fisico" #: settings_colors.ui:543 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Solido:" #: settings_colors.ui:572 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Liquido:" #: settings_colors.ui:598 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Vapore:" #: settings_colors.ui:620 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: settings_colors.ui:647 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Metalli alcalini:" #: settings_colors.ui:673 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Terre rare:" #: settings_colors.ui:699 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Non metalli:" #: settings_colors.ui:725 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Metalli alcalino-terrosi:" #: settings_colors.ui:751 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Altri metalli:" #: settings_colors.ui:777 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Alogeni:" #: settings_colors.ui:803 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Metalli di transizione:" #: settings_colors.ui:829 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Gas nobili:" #: settings_colors.ui:855 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Semimetalli:" #: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "" "Questo colore verrà usato se non è selezionato nessuno schema di colori" #: settings_misc.ui:24 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "&Aspetto TPE" #: settings_misc.ui:38 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Mostra la &massa atomica nella TPE" #: settings_misc.ui:46 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Mostra s&olo il numero dell'elemento" #: settings_units.ui:24 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Temperature" #: settings_units.ui:27 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium può mostrare le temperature usando tre differenti scale" #: settings_units.ui:38 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "&Usa kelvin" #: settings_units.ui:44 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in kelvin" #: settings_units.ui:47 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then " "saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in kelvin. Questa " "impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata alla " "prossima esecuzione di Kalzium." #: settings_units.ui:55 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Usa gradi &Fahrenheit" #: settings_units.ui:61 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "" "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Fahrenheit" #: settings_units.ui:64 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This " "is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Fahrenheit. " "Questa impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata " "alla prossima esecuzione di Kalzium." #: settings_units.ui:72 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Usa gradi R&ankine" #: settings_units.ui:78 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Rankine" #: settings_units.ui:81 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Rankine. " "Questa impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata " "alla prossima esecuzione di Kalzium." #: settings_units.ui:89 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Usa gradi &Réaumur" #: settings_units.ui:95 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Réaumur." #: settings_units.ui:98 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Réaumur. " "Questa impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata " "alla prossima esecuzione di Kalzium." #: settings_units.ui:106 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Usa &gradi Celsius" #: settings_units.ui:112 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Celsius" #: settings_units.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Celsius. " "Questa impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata " "alla prossima esecuzione di Kalzium." #: settings_units.ui:125 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "Unità di misura dell'&energia" #: settings_units.ui:139 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Mo&stra energie in kJ/mol (kilojoule per mole)" #: settings_units.ui:142 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Imposta kJ/mol (kilojoule per mole) come unità di misura dell'energia" #: settings_units.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Seleziona questa voce se preferisci scegliere kJ/mol (kilojoule per mole) " "come unità di misura dell'energia. L'altra scelta possibile è eV " "(elettronvolt)." #: settings_units.ui:153 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "Mostra &energie in eV (elettronvolt)" #: settings_units.ui:156 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Imposta eV (elettronvolt) come unità di misura dell'energia" #: settings_units.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other " "choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Seleziona questa voce se preferisci eV (elettronvolt) come unità di misura " "dell'energia. L'altra scelta possibile è kJ/mol (kilojoule per mole)." #: somwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Muovi il cursore\n" "per ottenere informazioni\n" "sullo stato fisico" #: somwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: spectrumview.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse " "you can zoom into the spectrum." msgstr "" "Questa pagina mostra una panoramica dello spettro di questo elemento. Con il " "mouse è possibile fare lo zoom dello spettro." #: spectrumview.ui:19 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Questa pagina fornisce una panoramica sullo spettro di questo elemento" #: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Questo è lo spettro dell'elemento" #: spectrumview.ui:52 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "Valore &minimo:" #: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Imposta la lunghezza d'onda minima dello spettro" #: spectrumview.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "&Valore massimo:" #: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Imposta la lunghezza d'onda massima dello spettro" #: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "" "Utilizzando questo pulsante potrai esportare lo spettro sotto forma di " "immagine" #: timewidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Anno:" #: timewidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Muovi il cursore\n" "per conoscere\n" "la data di scoperta\n" "degli elementi" #: data/data.xml:11 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "Dalle parole greche hydro' e 'gennao', letteralmente 'forma acqua'" #: data/data.xml:59 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "Dalla parola greca 'helios', che significa 'sole'" #: data/data.xml:114 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "Dalla parola greca 'lithos' che significa 'pietra'" #: data/data.xml:163 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "Dal greco 'beryllos', 'pietra verde chiaro'" #: data/data.xml:214 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " "like carbon" msgstr "Il nome deriva da 'Borax', 'Borace'" #: data/data.xml:260 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "Dalla parola latina 'carboneum'" #: data/data.xml:321 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "Dal latino 'nitrogenium', 'forma salnitro'" #: data/data.xml:374 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "Dal latino 'oxygenium', 'forma acidi'" #: data/data.xml:426 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "Dalla parola latina 'fluere'" #: data/data.xml:479 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "Dalla parola greca 'neo', 'nuovo'" #: data/data.xml:544 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Dalla parola araba 'natrum'" #: data/data.xml:595 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Dalla città di Magnesia" #: data/data.xml:648 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "Dalla parola latina 'alumen'" #: data/data.xml:697 msgid "Latin 'silex'" msgstr "Dalla parola latina 'silex'" #: data/data.xml:759 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "Dalla parola greca 'phosporos', 'portatore di luce'" #: data/data.xml:816 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "Dalla parola sanscrita 'sweb', 'dormire'" #: data/data.xml:874 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "Dalla parola greca 'chloros', 'giallo-verde'" #: data/data.xml:924 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "Dalla parola greca 'aergon', 'inattivo'" #: data/data.xml:982 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "Dalla parola araba 'al qaliy', 'potassa'" #: data/data.xml:1025 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "Dalla parola latina 'calx'" #: data/data.xml:1079 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Così chiamato perché scoperto in Scandinavia" #: data/data.xml:1126 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Il nome ha origine dai Titani, giganti della mitologia greca" #: data/data.xml:1181 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "'Vanadis' è l'altro nome con cui è nota la divinatà nordica Freyja" #: data/data.xml:1233 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "Dalla parola greca 'chroma', 'colore'" #: data/data.xml:1279 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "È stato scoperto vicino alla città di Magnesia, in un terreno nero. Per cui " "fu chiamato 'magnesia nigra', da qui il nome manganese" #: data/data.xml:1325 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "Dalla parola latina 'ferrum'" #: data/data.xml:1382 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "Dalla parola tedesca 'Kobold', 'folletto, spirito maligno'" #: data/data.xml:1433 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "Nickel era il nome di uno spirito delle montagne" #: data/data.xml:1489 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "Dalla parola greca 'cuprum', 'cipresso'" #: data/data.xml:1540 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "Dal tedesco 'zinking', 'duro'. I minerali di zinco sono molto duri" #: data/data.xml:1592 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "Dalla parola Gallia, l'antico nome della Francia" #: data/data.xml:1634 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "Così chiamato in onore della Germania" #: data/data.xml:1688 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "Dal greco 'arsenikos', 'maschio o coraggioso'" #: data/data.xml:1733 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "Dalla parola greca 'selena','luna'" #: data/data.xml:1784 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "Dal greco 'bromos', 'ha cattivo odore'" #: data/data.xml:1830 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "Dalla parola greca 'kryptos', 'nascosto'" #: data/data.xml:1884 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "Dalla parola latina 'rubidus', 'rosso scuro'" #: data/data.xml:1926 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Il nome deriva da quello di un minerale, la stronzianite" #: data/data.xml:1978 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Così chiamato in onore della città greca di Ytterby, vicino Stoccolma. Il " "nome di altri elementi come Terbio e Itterbio ha la stessa origine." #: data/data.xml:2023 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Il nome deriva da quello di un minerale, lo zircone" #: data/data.xml:2082 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Il nome deriva dalla mitologia greca. Niobe era la figlia di Tantalo" #: data/data.xml:2133 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "L'origine è greca e significa 'come il platino' - Era infatti difficile " "distinguere tra molibdeno e platino." #: data/data.xml:2190 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "Dalla parola greca 'technetos', 'artificiale'" #: data/data.xml:2240 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Dall'antico nome della Russia" #: data/data.xml:2293 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "Dalla parola greca 'rhodeos', 'rosso come una rosa'" #: data/data.xml:2337 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Il nome ha origine dal nome di un planetoide, Pallas" #: data/data.xml:2391 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "Dalla parola latina 'argentum'" #: data/data.xml:2432 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "Dalla parola greca 'kadmia'" #: data/data.xml:2486 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Dalla parola 'Indigo', a causa del colore blu del suo spettro" #: data/data.xml:2536 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "Dalla parola latina 'stannum'" #: data/data.xml:2599 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "Dalle parole arabe 'anthos ammonos', 'benedetto dal dio Ammon'" #: data/data.xml:2649 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "Dal latino 'tellus' o 'telluris'" #: data/data.xml:2707 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "Dalla parola greca 'ioeides', 'violetto'" #: data/data.xml:2752 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "Dalla parola greca 'xenos', 'straniero'" #: data/data.xml:2809 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "Dal latino 'caesius', 'celeste'" #: data/data.xml:2854 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "Dalla parola greca 'barys', 'pesante'" #: data/data.xml:2910 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "Dalla parola greca 'lathanein', 'nascosto'. Gli elementi lantanoidi sono " "anche chiamati 'terre rare'" #: data/data.xml:2965 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Il nome deriva da quello di un planetoide, Ceres" #: data/data.xml:3007 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "Dal greco `prasinos didymos' 'gemello verde'" #: data/data.xml:3041 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "Dal greco 'neos didymos', 'nuovo gemello'" #: data/data.xml:3080 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " "and gave it to mankind." msgstr "" "Il nome deriva dalla mitologia greca. Prometeo rubò il fuoco alle divinità e " "ne fece dono agli uomini." #: data/data.xml:3115 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Il nome deriva da quello di un minerale, la samarskite" #: data/data.xml:3156 msgid "Named after Europe" msgstr "Così chiamato in onore dell'Europa" #: data/data.xml:3189 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Chiamato così in onore del chimico finlandese Johan Gadolin" #: data/data.xml:3229 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Il nome deriva da quello della città svedese Ytterby" #: data/data.xml:3262 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "Dalla parola greca 'dysprositor', 'difficile da raggiungere'" #: data/data.xml:3301 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "Dalla parola latina 'holmia', l'antico nome di Stoccolma" #: data/data.xml:3335 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " "named after this town." msgstr "" "Così chiamato in onore della città svedese Ytterby. Anche Terbio e Itterbio " "hanno la stessa origine." #: data/data.xml:3374 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Dalla parola 'Thule', l'antico nome della Scandinavia" #: data/data.xml:3408 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "" "Anche questo elemento deve il suo nome alla città svedese di Ytterby, così " "come Terbium e Gadolinium" #: data/data.xml:3449 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Dalla parola latina 'Lutetia', l'antico nome di Parigi" #: data/data.xml:3485 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "Dalla parola 'Hafnia', l'antico nome di Copenhagen" #: data/data.xml:3525 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "Il nome ha origine dal mito greco di Tantalo" #: data/data.xml:3561 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " "symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "'tung sten' in svedese significa 'pietra pesante'. L'antico nome " "dell'elemento era Wolframio (da cui deriva il simbolo W), e derivava dal " "nome di un minerale" #: data/data.xml:3602 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "Dal nome latino del fiume Reno (Rhenium)" #: data/data.xml:3640 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "" "Dalla parola greca che significa 'odore'. I suoi ossidi hanno odori molto " "forti" #: data/data.xml:3683 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "Dalla parola greca 'iris', 'arcobaleno'" #: data/data.xml:3720 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "In spagnolo 'platina' significa 'piccolo argento'" #: data/data.xml:3761 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "Dal latino 'aurum' che deriva da Aurora, la dea del sole nascente" #: data/data.xml:3799 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "Dal greco-latino 'hydrargyrum', 'argento liquido'" #: data/data.xml:3842 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "Dal greco 'tallos', 'ramoscello'" #: data/data.xml:3881 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "Dalla parola latina 'plumbum'" #: data/data.xml:3919 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "" "Anticamente il nome del bismuto era 'Wismut', che significa 'massa bianca'" #: data/data.xml:3956 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Il nome è un omaggio a Marie Curie, nata in Polonia" #: data/data.xml:3999 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "Dalla parola greca 'astator', 'che cambia'" #: data/data.xml:4038 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" "Il nome deriva da Radio, ma termina con 'o(n)' per chiarire che si tratta di " "un gas nobile" #: data/data.xml:4070 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Il nome è un omaggio a Marguerite Perey, di origine francese" #: data/data.xml:4102 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "" "Dalla parola latina 'radius', 'raggio'. Si tratta di un elemento radioattivo" #: data/data.xml:4135 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "" "Dalla parola greca 'aktis', 'raggio'. Come il radio è un elemento radioattivo" #: data/data.xml:4168 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Il nome deriva da quello della divinità germanica del tuono, Thor" #: data/data.xml:4210 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " "periodic table." msgstr "" "Dal greco 'protos', 'predecessore'. Infatti il protoattinio precede " "l'attinio nella tavola periodica." #: data/data.xml:4247 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "Dalla parola greca 'ouranos', 'paradiso'" #: data/data.xml:4292 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Il nome deriva da quello del pianeta Nettuno." #: data/data.xml:4329 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Il nume deriva da quello del pianeta Plutone." #: data/data.xml:4371 msgid "Named after America." msgstr "Così chiamato in onore dell'America." #: data/data.xml:4409 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Così chiamato in onore di Marie Curie." #: data/data.xml:4439 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Chiamato così in onore della città di Berkeley, dove fu scoperto." #: data/data.xml:4469 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Chiamato così in onore dello stato americano della California." #: data/data.xml:4499 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Albert Einstein." #: data/data.xml:4530 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Enrico Fermi." #: data/data.xml:4561 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato D.I. Mendeleev." #: data/data.xml:4592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Alfred Nobel." #: data/data.xml:4623 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Ernest Orlando Lawrence." #: data/data.xml:4658 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Ernest Rutherford" #: data/data.xml:4692 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Chiamato così in onore della città scientifica russa Dubna" #: data/data.xml:4725 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato G. Theodore Seaborg." #: data/data.xml:4751 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Niels Bohr." #: data/data.xml:4777 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "Dalla parola latina 'hassia', il nome della regione della Germania oggi " "conosciuta come Assia in cui si trova Darmstadt, dove sono stati scoperti " "numerosi elementi." #: data/data.xml:4803 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Chiamato così in onore della scienziata Lise Meitner." #: data/data.xml:4829 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " "discovered." msgstr "" "Chiamato così in onore della città tedesca di Darmstadt, dove sono stati " "scoperti numerosi elementi." #: data/data.xml:4855 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "Chiamato così in onore di Wilhelm Conrad Röntgen." #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "&Varie" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Strumentazione" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Impostazioni modificate" #~ msgid "" #~ "This value defines which electronegativity-scale should be used within " #~ "Kalzium" #~ msgstr "" #~ "Questa voce definisce quale scala di elettronegatività utilizzare con " #~ "Kalzium" #~ msgid "Select the scale for the electronegativity" #~ msgstr "Imposta la scala per l'elettronegatività" #, fuzzy #~ msgid " %1%2" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " u" #, fuzzy #~ msgid "%1 " #~ msgstr "%1 u" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2%3" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgid "%1- %2" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgid "%1+ %2" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~ msgid "Isotope Table" #~ msgstr "Isotopi:" #, fuzzy #~ msgid "setupUnits" #~ msgstr "U&nità" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "A chemical equation solver" #~ msgstr "Un risolutore di equazioni chimiche" #~ msgid "Document to open" #~ msgstr "Documento da aprire" #~ msgid "eqchem" #~ msgstr "eqchem" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Colore di sfondo:" #~ msgid "Project age:" #~ msgstr "Età del progetto:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Colore di primo piano:" #~ msgid "Color of the background" #~ msgstr "Colore dello sfondo" #~ msgid "Color of the foreground" #~ msgstr "Colore di primo piano" #~ msgid "Size of a ball" #~ msgstr "Dimensione di una palla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To start, click\n" #~ "on the elements" #~ msgstr "Quasi tutte le immagini degli elementi" #~ msgid "svg icon" #~ msgstr "Icona SVG" #~ msgid "" #~ "The mean weight is the atomic weight divided by the number of protons" #~ msgstr "La massa media è la massa atomica divisa per il numero di protoni" #~ msgid "%1 K" #~ msgstr "%1 K" #~ msgid "%1 C" #~ msgstr "%1 C" #~ msgid "%1 F" #~ msgstr "%1 F" #~ msgid "%1 pm" #~ msgstr "%1 pm" #~ msgid "Visualize Data" #~ msgstr "Mostra dati" #~ msgid "Atomic Weight [u]" #~ msgstr "Massa atomica [u]" #~ msgid "1. Ionization Energy" #~ msgstr "Energia di prima ionizzazione" #~ msgid "2. Ionization Energy" #~ msgstr "Energia di seconda ionizzazione" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Massa" #~ msgid "Show &Regular PSE" #~ msgstr "Mostra TPE ®olare" #~ msgid "Show &Simple PSE" #~ msgstr "Mostra TPE &semplice" #~ msgid "&PSE" #~ msgstr "T&PE" #~ msgid "&Show State of Matter" #~ msgstr "Mostra &stato della materia" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Schema di colori" #~ msgid "kelvin" #~ msgstr "kelvin" #~ msgid "" #~ "_: the unit for kelvin\n" #~ "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "Degree Celsius" #~ msgstr "Gradi Celsius" #~ msgid "" #~ "_: the unit for degree Celsius\n" #~ "°C" #~ msgstr "°C" #~ msgid "Degree Fahrenheit" #~ msgstr "Gradi Fahrenheit" #~ msgid "Temperature unit: %1 " #~ msgstr "Unità di temperatura: %1" #~ msgid "kJ/mol" #~ msgstr "kJ/mol" #~ msgid "" #~ "_: the symbol for electronvolt\n" #~ "eV" #~ msgstr "eV" #~ msgid "" #~ "_: the argument %1 is the unit of the energy (eV or kj/mol)\n" #~ "Energy: %1" #~ msgstr "Energia :%1" #~ msgid "&Hide State of Matter" #~ msgstr "&Nascondi stato della materia" #~ msgid "" #~ "_: the argument %1 is the unit of the temperature (K, C or F)\n" #~ "Temperature: %1" #~ msgstr "Temperatura %1" #~ msgid "Basic-Block" #~ msgstr "Basico" #~ msgid "Amphoteric" #~ msgstr "Anfotero" #~ msgid "Artificial" #~ msgstr "Artificiale" #~ msgid "Radioactive" #~ msgstr "Radioattivo" #~ msgid "Regular Periodic Table" #~ msgstr "Tavola periodica regolare" #~ msgid "This is the name of the group below" #~ msgstr "Questo è il nome del gruppo sottostante" #~ msgid "A Simplified Periodic Table" #~ msgstr "Una Tavola Periodica semplificata" #~ msgid "Orbits:" #~ msgstr "Orbitali:" #~ msgid "This is the allocation of the atomic orbits" #~ msgstr "Questa è l'occupazione degli orbitali atomici" #~ msgid "Symbol:" #~ msgstr "Simbolo:" #~ msgid "The chemical symbol of the element" #~ msgstr "Il simbolo chimico dell'elemento" #~ msgid "The block to which the element belongs" #~ msgstr "Il blocco a cui l'elemento appartiene" #~ msgid "The atomic radius in picometers" #~ msgstr "Il raggio atomico in picometri" #~ msgid "Atomic weight:" #~ msgstr "Massa atomica:" #~ msgid "The atomic weight of the element" #~ msgstr "La massa atomica dell'elemento" #~ msgid "" #~ "You can see the most important information about the energy-related " #~ "properties" #~ msgstr "" #~ "Puoi vedere le informazioni più importanti sulle proprietà energetiche" #~ msgid "The electronegativity (Pauling)" #~ msgstr "Elettronegatività (Pauling)" #~ msgid "The electronegativity of the element" #~ msgstr "L'elettronegatività dell'elemento" #~ msgid "Ionization energy:" #~ msgstr "Energia di ionizzazione:" #~ msgid "Second ionization energy:" #~ msgstr "Energia di seconda ionizzazione:" #~ msgid "The second ionization energy of the element" #~ msgstr "L'energia di seconda ionizzazione dell'elemento" #~ msgid "The melting point of the element" #~ msgstr "Il punto di fusione dell'elemento" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Massa" #~ msgid "Mean Weight" #~ msgstr "Massa media" #~ msgid "First Ionization energy" #~ msgstr "Energia di prima ionizzazione" #~ msgid "Second Ionization energy" #~ msgstr "Energia di seconda ionizzazione" #~ msgid "Radioactive:" #~ msgstr "Radioattivo:" #~ msgid "Artificial:" #~ msgstr "Artificiale:" #~ msgid "Color &Scheme" #~ msgstr "&Schema di colori" #~ msgid "&No colors" #~ msgstr "&Nessun colore" #~ msgid "all the elements are the same color" #~ msgstr "Tutti gli elementi con lo stesso colore" #~ msgid "" #~ "the color scheme differentiates the groups by displaying each group in a " #~ "different color" #~ msgstr "" #~ "Lo schema di colore differenzia i gruppi visualizzando ciascun gruppo con " #~ "un colore differente" #~ msgid "" #~ "the color scheme differentiates the blocks by displaying each block in a " #~ "different color" #~ msgstr "" #~ "lo schema di colori differenzia i blocchi visualizzando ciascun blocco " #~ "con un colore differente" #~ msgid "Ac&idic behavior" #~ msgstr "Comportamento ac&ido" #~ msgid "" #~ "the color scheme differentiates the acidic behaviour by displaying each " #~ "one in a different color" #~ msgstr "" #~ "lo schema di colore visualizza con colori diversi il differente " #~ "comportamento acido" #~ msgid "&Information Dialog" #~ msgstr "Finestra di dialogo &informazioni" #~ msgid "&More information on left click" #~ msgstr "&Maggiori informazioni col tasto sinistro" #~ msgid "" #~ "Show a detailed information dialog when clicking an element with the left " #~ "mouse button" #~ msgstr "" #~ "Mostra una finestra con informazioni dettagliate quando si fa clic con il " #~ "tasto sinistro del mouse su un elemento" #~ msgid "&Less information on left click" #~ msgstr "Mino&ri informazioni col tasto sinistro" #~ msgid "" #~ "Show less information in the information dialog when clicking with the " #~ "left mouse button" #~ msgstr "" #~ "Mostra meno informazioni nella finestra quando si fa clic con il tasto " #~ "sinistro del mouse" #~ msgid "Use the slider to see which elements were known by a certain date" #~ msgstr "" #~ "Usa il cursore per vedere quali elementi erano conosciuti a una certa data" #~ msgid "Use this slider to see what elements were known at a certain date." #~ msgstr "" #~ "Usa questo cursore per vedere quali elementi erano conosciuti a una certa " #~ "data." #~ msgid "This is the date you have chosen using the slider." #~ msgstr "Questa è la data che hai scelto col cursore." #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "The date with which the slider starts" #~ msgstr "La data da cui parte il cursore" #~ msgid "" #~ "This value defines whether a click with the left mouse button should open " #~ "the detailed or the small information dialog" #~ msgstr "" #~ "Questa voce definisce se facendo clic col tasto sinistro si debba aprire " #~ "la finestra di dialogo con informazioni dettagliate oppure quella piccola" #~ msgid "" #~ "If this is true a click with the left mouse button opens the small " #~ "information dialog with less information" #~ msgstr "" #~ "Se è impostato allora facendo clic con il tasto sinistro del mouse si " #~ "aprirà una finestra di informazioni piccola con poche informazioni" #~ msgid "The default value for the state of matter view" #~ msgstr "Il valore standard per la visione dello stato della materia" #~ msgid "" #~ "Sets the temperature in Kelvin which will be used for the state of matter " #~ "view" #~ msgstr "" #~ "Imposta la temperatura in kelvin da utilizzare nella visione dello stato " #~ "della materia"