# translation of keduca.po to Italiano # translation of keduca.po to Italian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Davide Rizzo , 2002,2003, 2004. # Federico Cozzi , 2004. # Federico Zenith , 2004. # Pino Toscano , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-12 00:38+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Test ed esami a risposta multipla" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "File da caricare" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Autore originale" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Responsabile 2002-2004" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Correzioni e miglioramenti vari" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Informazioni sul documento" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Descrizione e regole del progetto." #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:107 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Livello:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Immagine" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Immagine predefinita:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:131 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autore" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Pagina Web:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Posta elettronica:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:134 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Computer" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Test con punti per domanda" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Test con punti per risposta" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Sequenza" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Esame" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Test psicotecnico" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Supremo" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Apri &galleria..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Informazioni sul documento" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Su" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Giù" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Benvenuto in KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Aggiungi una nuova domanda tramite il menu Modifica o scegliendo una delle " "icone qui sopra." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Apri file Educa" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Risposte" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Immagine domanda" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Punto domanda" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " secondi

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Suggerimento" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Spiega" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Il documento \"%1\" è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Salva il documento?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Comprimi il file" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Salva il documento come" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un documento con questo nome esiste già.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Se vuoi condividere questo documento, è meglio copiare le immagini nella stessa " "cartella del documento.\n" "Vuoi copiare le immagini?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Copia immagini" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Non copiare" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Stampa %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Impossibile salvare il file.\n" "\n" "Devi riempire le informazioni sul documento\n" "(Solo la descrizione è necessaria)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Informazioni complete sul documento..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Impossibile salvare il file.\n" "\n" "Devi inserire una domanda." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Inserisci domanda" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Devi specificare il file da aprire!" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Modifica domanda" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Aggiungi domande" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Vero" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Falso" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Devi specificare un server!" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Davide Rizzo,Pino Toscano" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "drizzo@daviderizzo.com,toscano.pino@tiscali.it" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Impostazioni varie" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Generale" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Mostra i risultati della risposta dopo aver premuto Successivo" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Mostra i risultati al termine del test" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Ordine" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 #: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Mostra domande in ordine casuale" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 #: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Mostra risposte in ordine casuale" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Test ed esami a risposta multipla" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Attuale responsabile" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "Componente KParts di KEduca" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Avvia test" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "S&uccessivo >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Salva risultati..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Salva risultati come" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Salvataggio fallito." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Domanda %1" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punti" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Hai %1 secondi per rispondere a questa domanda.\n" "\n" "Premi OK quando sei pronto." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Risultato" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Risposte corrette" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Risposte errate" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Punti totali" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Punti ottenuti" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Punti persi" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Tempo totale" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Tempo impiegato" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "La risposta è: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "La risposta corretta è: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "La tua risposta era: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Titolo" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 #: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 #: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 #: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Lingua" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v secondi rimasti" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Domanda" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

Domanda

\n" "
\n" " " "

Richiesti solo la domanda e il tipo.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Domanda:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Immagine:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Punt&o:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Te&mpo:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Su&ggerimento:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "S&piega:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Risposta" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

Risposte

\n" "
\n" " " "

Richiesti solo la risposta e il tipo.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Risposta:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Punti:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Sposta in a<o" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Sposta in &basso" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Editor - Primi passi" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Apri un documento &esistente:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Apri un documento &recente:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Apri con il browser di gallerie Internet" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Crea un &nuovo documento" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Aggiungi server" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Server" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 #: rc.cpp:188 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "A&pri" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "Finestra di dialogo di configurazione di KEduca" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Mostra risultati" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Alla fine del test" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Dopo aver risposto ad ogni domanda" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Ordine"