# translation of klines.po to Italian # translation of klines.po to Italiano # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Francesco Bresciani , 2003, 2004, 2005. # Andrea Celli , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 23:09+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Celli,Francesco Bresciani" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "a.celli@caltanet.it,fbresciani@tiscalinet.it" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "Impossibile trovare le immagini. Verifica l'installazione." #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "Molto facile" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "Molto difficile" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " Punteggio:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr " Livello: " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "Avvia &tutorial" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "Mostra le &prossime" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "Nascondi le prossime" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "&Usa sfere numerate" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "Muovi a sinistra" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "Muovi a destra" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "Muovi su" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "Muovi giù" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "Muovi sfera" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr " Livello: %1 " #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "Interrompi &Tutorial" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "Tutorial - Interrotto" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "Lo scopo del gioco è di allineare\n" "5 sfere dello stesso colore." #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "Puoi costruire linee orizzontali\n" "verticali o diagonali." #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "Ad ogni turno verranno posizionate tre nuove sfere sul tavoliere." #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "In ogni turno puoi muovere una sfera." #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "Per muovere una sfera fai clic su di essa con il mouse,\n" "successivamente fai clic nel punto dove la vuoi posizionare." #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "Hai appena mosso la sfera blu!" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "Le sfere posso essere posizionate in ogni punto del campo di gioco, purché " "non vi siano altre sfere lungo il percorso." #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "Adesso abbiamo bisogno solamente di un'altra sfera blu." #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "Sembra il nostro giorno fortunato!" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "Urrà! Ora se ne andranno!\n" "Adesso proviamo con le sfere verdi." #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "Adesso prova tu!\n" "Fai clic sulla sfera verde e muovila verso le altre!" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "Quasi, prova ancora!" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "Molto bene!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "Quando completi una linea, ottieni un turno aggiuntivo." #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "Questa è la fine del tutorial.\n" "Sei libero di proseguire la partita!" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "Tutorial - In pausa" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr " Punteggio: %1" #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "Fine partita" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "Kolor Lines- un semplice gioco con sfere da rimuovere" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Mosse" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Kolor Lines" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "Autore originale" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Riscritto ed esteso da " #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "Sfere successive:" #: klines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "Livello di difficoltà" #: klines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "Imposta la visualizzazione delle sfere successive." #: klines.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "Imposta l'uso delle sfere numerate."