# translation of ksnake.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Celli , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 21:46+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Celli,Andrea Rizzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "a.celli@tiscalinet.it,rizzi@kde.org" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Punteggio: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Vite: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Punteggio: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Vite: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Vai in su" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Vai in giù" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Vai a destra" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Vai a sinistra" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Generale" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "nessuno" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Primo livello" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "Corsa dei serpenti di TDE" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, I tuoi amici sviluppatori di KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "Strumenti IA" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Miglioramenti" #: pixServer.cpp:184 msgid "error loading %1, aborting\n" msgstr "errore nel caricare %1, si interrompe\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Gioco in pausa\n" " Premi %1 per ricominciare\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Una corsa è già stata iniziata.\n" "Ne vuoi cominciare una nuova?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Corsa dei serpenti" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Parti di nuovo" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Continua gara" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Primo livello:" #: appearance.ui:24 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: appearance.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: appearance.ui:59 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Immagine:" #: general.ui:24 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Piano" #: general.ui:60 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: general.ui:73 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Serpenti" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Comportamento del serpente:" #: general.ui:90 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Vagabondi" #: general.ui:95 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Ghiottoni" #: general.ui:100 general.ui:165 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Micidiali" #: general.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Numero di serpenti:" #: general.ui:130 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Bocce" #: general.ui:141 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Numero di bocce" #: general.ui:155 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Stupide" #: general.ui:160 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Normali" #: general.ui:177 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Comportamento delle bocce:" #: ksnake.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Il colore dello sfondo del gioco." #: ksnake.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Immagine di sfondo" #: ksnake.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Velocità dei serpenti" #: ksnake.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Numero di serpenti in gioco" #: ksnake.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Comportamento dei serpenti" #: ksnake.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Numero di bocce nel gioco" #: ksnake.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Comportamento delle bocce"